Entre poesía y traducción: la vocación civil en la poética de elena clementelli

AutorCarlotta Orlandi
Páginas538-555
538
Entre poesía y traducción: la vocación
civil en la poética de Elena Clementelli
Carlotta Orlandi
Universidad de Sevilla
carlotta.orlandi@yahoo.it
Resumen
El presente artículo traza una línea de continuidad acerca del tema de la vocación civil en la
producción poética y en la labor de traducción, por los mismos años, de la poeta italiana Elena
Clementelli. Por lo tanto, centrándonos en un tipo de poesía s comprometida en los poemarios
La breve luce (Edizioni di Novissima, Rizzoli, Milano, 1969) y Così parlando onesto (Garzanti,
Milano, 1977), exploramos el influjo que la actividad de traducción de la obra de Blas de Otero ha
podido tener en el desarrollo de la vocación civil en su producción poética sucesiva.
Palabras claves
Mujeres, poetas, traductoras, Elena Clementelli, Blas de Otero
Entre poesía y traducción: la vocación civil en la poética de Elena Clementelli
539
1. Introducción
El presente artículo se pone como objetivo el de dar a conocer la figura
inédita de una importante poeta, estudiosa y traductora italiana del siglo XX a través
de sus aportaciones a la literatura con su actividad de traducción y su propia poética.
Más en concreto, centraremos nuestra atención en la relación fecunda que se
estableció entre estas dos facetas de nuestra autora por lo que concierne a la
temática de la vocación civil, que empieza a vislumbrarse a finales de los años
sesenta y se consolida una década después, a conclusión del trabajo de traducción
de una parte de la obra del poeta español Blas de Otero.
2. Metodología
Por medio de un enfoque comparado de tipo temático e ideológico, a lo largo
de este artículo iremos viendo las huellas que la labor de traducción de la poesía del
vasco Blas de Otero ha dejado en la poética de Elena Clementelli en el periodo antes
mencionado. Para ello, se ofrecerá un cotejo entre algunos poemas de la autora
italiana y del poeta español que ella misma se ocupó de traducir en las dos
recopilaciones publicadas en los sesenta para intentar ilustrar el fértil encuentro
que puede darse entre las dos poéticas de una autora que desempeña también el
papel de traductora en una época de compromiso social que no conoce límites
geográficos.
3. Resultados
A conclusión de este breve artículo hemos podido dar constancia de cierto
impacto que el estudio de la poética de Blas de Otero ha supuesto para la sucesiva
actividad de versificación de Elena Clementelli. Dicha consonancia de intereses se
concreta en la progresiva vocación civil que puede rastrearse en los poemas de
nuestra autora en los años inmediatamente posteriores a la publicación italiana de
dos antologías de la obra del poeta bilbaíno (Poesie di Blas de Otero, Guanda, Parma,
1962 y Que trata de España, Guanda, Parma, 1967) en la prestigiosa colección «La
Fenice» de la editorial Guanda. Los resultados encontrados manifiestan una fuerte
hermandad en lo que a ciertos elementos se refiere: a este propósito, hay algunos

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR