Extractes-abstracts-extractos

Páginas245-265

Page 245

-abstract/extracto-

Problems encountered in the teaching of legal language

Xavier Arbos

The teaching of legal language poses a series of special problems, not only because of the specificity of legal language in comparison to other lexicons, but also because of the special norms that its use requires. One basic characteristic of legal language is that it revolves around precepts. Therefore, in legal reasoning we must identify when a precept is invoked, what interpretation is given it, and the justification for its applicability. But law is not an exact science and consequently, it is liable to be interpreted in different ways. A legal text may be interpreted in different manners, but if its interpretation is to have legal results, jurist must limit themselves to a series of elements to determine the sense of the precepts: grammatical or literal, logical, historical, and systematic. Likewise, the Civil Code incorporates a fifth element -the sociological factor- according to which «the social reality of the time in which the norms are to be applied» should be considered. This goes back to the necessary contact that should link legal training and the social sciences.

It is possible that in a given case, the jurist might confront two or more contradictory precepts, or moreover, that there may exist no directly applicable precept. In the case of opposing precepts, the criteria of rank (the superior norm takes precedence over the inferior one), chronology (the later norm takes precedence over the earlier one), and specificity (the specific norm takes precedence over the general one) should be applied. In the case of lacunae (gaps in the legal text), the a simiti argument, based on analogy (the application of a concrete precept to a concrete assumed fact not provided for in the earlier precept) shall be used.

Problemas de la didactica del lenguaje juridico

Xavier Arbos

La ensenanza del lenguaje juridico plan tea una serie de problemas particulares, tanto por su especifi-cidad en relacion con otros Iengua-jes como por las normas propias que su uso requiere. Una caracteristica basica del lenguaje jurfdico es que gira en torno a preceptos. Por ello, en un razonamiento juridico tenemos que encontrar la invocacion de un precepto, la interpretacion que se hace de este y la justificaci6n de que se trata de un precepto aplica-ble. Pero el derecho no es una cien-cia exacta y es susceptible, por con-siguiente, de recibir distintas interpretaciones. Un texto juridico puede ser interpretado de modos

Page 246

diversos, pero si su interpretacion ha de producir efectos juridicos, los juristas deberan cenirse a una serie de elementos para determinar el sen-tido del preceptor gramatical o literal, logico, historico y sistematico. Asimismo, el Codigo Civil incorpo-ra un quinto elemento: el elemento sociologico, segiin el cual debe ponderarse «la realidad social del tiem-po en que han de ser aplicadas» las normas. Ello remite al necesario con-tacto que debe existir entre formation jurfdica y ciencias sociales.

Es posible que, ante un caso particular, el jurista deba enfrentarse a dos o mas preceptos contradictories, o incluso que no exista ningun pre-cepto directamente aplicable. En el caso de preceptos opuestos, deben aplicarse 3os criterios de jerarqufa (la norma superior prevalece ante la inferior), posterioridad (la norma posterior prevalece ante la anterior) y especificidad (la norma especial se aplica con preferencia a la general) para resolver el problema; en el caso de lagunas (vacios en el texto legal) se empleara la argumentation a si-mili, basada en la analogia (aplica-cion de un precepto concreto a un supuesto de hecho concreto no pre-visto por el anterior).

Page 247

-abstract/extracto-

Articulata dels terratinents de castellots 1662

. Study of its Administrative and Legal Terms

Roser Ripolles

Following a short introduction, where the characteristics of the document under study and the methodology adopted for it are presented, the author divides her paper in eight sections, each corresponding to the grammatical or semantic classification of the terms discussed.

The «Articulata dels Terratinents de Castellots 1662», a legal document written in Catalan and abounding in juridical and administrative terminology, consists of 43 articles all prefaced by a short introduction. The present study is based on an analysis of each word, idiom or phrase that is related to that specialized terminology. Different dictionaries were consulted when trying to trace the meaning and the usage of each term. Lastly, the terms are classified in separate categories: idioms, formulae, phrases, verbs, nouns, adjectives, adverbs, and phrases in Latin.

In each section, the author includes the terms being studied, the definitions she found for each one of them, specifying their source, and the exact place in the document where each expression was found.

The cases where the exact meaning of a word, idiom, or phrase could not be found are indicated with a question mark, next to the interpretation advanced by the author.

As far as the phrases in Latin are concerned, they are left untranslated, and are only listed, specifying to what article in the document they belong.

Articulata dels terratinents de castellots 1662

. Estudio de su lenguaje juridico-administrativo

Roser Ripolles

Tras una sucinta introduccion, donde se exponen las caracten'sticas del documento objeto de estudio y la metodologia de trabajo adoptada, la autora divide el trabajo en ocho apartados que corresponden a la cla-sificacion gramatical o semantica de las palabras estudiadas.

La «Articulata dels Terratinents de Castellots 1662», documento es-crito en Catalan con abundante ter-minologia jurfdico-administrativa, consta de 43 articulos precedidos por una introduccion. El presente estudio se ha elaborado analizando cada palabra, locucion o frase hecha, re-lacionada con el lenguaje juridico-ad-ministrativo, buscando su significa-do en diferentes diccionarios (etimologicos, juridicos, de locucio-nes, etc.) y, por ultimo, clasifican-dola en los diferentes apartados: lo-cuciones, formulas, frases hechas, verbos, sustantivos, adjetivos, adver-bios y frases en latin.

En cada apartado, la autora cita las palabras estudiadas, las definicio-nes encontradas (especificando su procedencia) y las frases del documento donde aparecen. En los ca-sos donde no se ha hallado el signi-

Page 248

ficado de una palabra, locucion o frase hecha, la autora ha escrito un signo de interrogacion junto al sig-nificado que le ha supuesto.

En lo que se refiere a las frases en latin, estas no han sido traducidas sino, simplemente, listadas, detallan-do el articulo del documento donde se encontraba cada una de ellas.

-abstract/extracto-

Paper Work, Red Tape or... «expedienteig»?

Carola Duran

Since the Catalan language became an official language used in the Administration, no adequate term has been found in Catalan that will convey at once the entire red tape process which is necessary to solve any administrative matter and in whose bureaucratic circuits the ordinary citizen inevitably finds him -or herself- immersed.

After having analyzed the Catalan words «paperam» and «paperassa» (paper work or red tape), the author argues that their meaning does not exactly convey the complex idea that citizens have of their contacts with the administration. The author proposes a third alternative, «expe-dienteig» (processing a request or case), a choice based upon the common usage of the term in Catalan journalistic jargon during the last third of the nineteenth century. Even though the author only found this term in one of the four dictionaries she consulted, in the nine teenth century «expedienteig» was used to refer to those problems that governmental bureaucracy caused to those who had to come into contact with it. According to the author, her proposed term denotes with a higher degree of precision the idea of a hostile rapport with the Administration, as well as the complication inherent in its inner mechanisms.

In order to justify the reintroduc-tion of this term, several articles from the Catalan journal La Renai-xensa, dating between 1882 and 1887, are quoted. They are all cases in which the term expedienteig is used in the way described above.

¿Papelorio o... Expedienteo («expedienteig»)?

Carola Duran

Desde la recuperacion de la ges-tion administrativa en el ambito de la lengua catalana, todavia no se ha encontrado una palabra en Catalan lo suficientemente explfcita como para designar el conjunto de gestio-nes, papeles, tramites, etc. necesa-rios para solucionar cualquier tema dentro de la Administration, donde el ciudadano se encuentra con un alto nivel de burocratizacion.

Despues de analizar las palabras «paperam» y «paperassa» -dps de las tres palabras que forman el tltu-lo original del presente articulo-, la autora considers que su significa-do no refleja totalmente la comple-ja nocion que los ciudadanos tienen de las relaciones con la Administracion. La autora, sin embargo, apues-ta por la palabra «expedienteig» (en

Page 249

castellano, expedienteo), basandose en el uso habitual de esta palabra en la prensa escrita en Catalan del ultimo tercio del siglo xix. Aunque tan solo en uno de los cuatro dic-cionarios consultados por la autora se halla la definicion de dicha palabra, en el siglo pasado «expedien-teig» se utilizaba para referirse a los problemas que la burocracia estatal ocasionaba a quienes debfan tratar con ella y, segun la autora, recoge con mas precision el concepto del trato conflictivo con la Administra-cion y la complicacion de su meca-nismo interno.

Para avalar la propuesta de recu-peracion de dicha palabra, se citan varios artfculos del periodico Catalan «La Renaixensa» (escritos entre los aiios 1882 y 1887), donde apa-rece la palabra «expedienteig» con el significado antes descrito.

-abstract/extracto-

The Catalan Language in the Constitutional Law of Judicial Power: the position of the Constitutional Tribunal

Lluis Jou

The Spanish Constitution and the Catalonian Statute of Autonomy often make reference to constitutional laws (yet to be drafted). These laws can only be approved by the Congress of Deputies through a majority impossible to obtain only with the Catalonian representatives.

Both the Autonomous government and the Catalonian Parliament were of the opinion that the Constitutional Law of Judicial Power 6/85, dated July 1st, violated the Catalonian Statute of Autonomy. They therefore filed appeals of the law before the Constitutional Tribunal, which issued Ruling 56/90 on March 29th.

In this Constitutional Law, Catalan is most specifically referred to in Article 231. According to the author of this paper, this norm does not affect the organization of the courts, but rather regulates the dual official status of the two languages. This raises doubts as to the central government's authority to establish it, as well as to the norm's scope and proper interpretation.

On the one hand, Constitutional Tribunal Ruling 56/90 provides that the central government is empowered to make provisions of a normative nature (although the rulings of the Tribunal have been inconsistent in this area). On the other hand, the question of the discrimination against Catalan in favor of Spanish is examined. The argument used in Ruling 56/90 to determine that this discrimination does not exist contradicts the very foundation of the official nature of a language, and is in contradiction with the equality of the official languages proclaimed in the Catalonian Statute of Autonomy,

Furthermore, the Constitutional Law considers a knowledge of Catalan only as an «additional merit» for filling positions in the judiciary, although the author of the paper believes such knowledge to be essential for practicing in Catalonia. Ruling 56/90 regards the regulation of the conditions for entrance to and promotion within the judiciary as being a function of the central government.

La lengua catalana en la Ley Organic a del Poder Judicial: la posicion del Tribunal constitucional

Lluis Jou

La Constitucion Espanola y el Es-tatuto de Autonomia de Cataluna tienen frecuentes remisiones a leyes organicas (por elaborar) que solo pueden ser aprobadas por el Con-greso de los Diputados por una ma-

Page 250

yoria imposible de conseguir con los representantes de Cataluna.

Tanto el Gobierno Autonomo como el Parlamento de Cataluna consideraron que la Ley Organica del Poder Judicial 6/85, de 1 de ju-lio, vulneraba el Estatuto de Auto-nomfa Catalan, por lo que interpu-sieron recursos contra esta ley ante el Tribunal Constitucional, que emi-tio su Sentencia 56/90, de 29 de marzo.

En esta Ley Organica, el Catalan tiene su referencia mas concreta en el articulo 231. Segun el autor del presente trabajo, esta norma no afec-ta la organizacion de los tribunales, sino que regula la doble oficialidad linguistics, lo cual plantea tanto la duda de la competencia estatal para dictarla, como la duda de su alcan-ce y justa interpretation.

Por un lado, la Sentencia del Tribunal Constitucional 56/90 dispone que el Estado es competente para dictar disposiciones de caracter nor-malizador (aunque sobre el tema se observa una jurisprudencia del Tribunal inconstante). Por otro lado, se plantea la discriminacion del ca-talan frente al castellano. El argu-mento de la Sentencia 56/90 para considerar que esta discriminacion no existe contradice el contenido esencial de la oficialidad de una len-gua y la igualdad de las lenguas ofi-dales proclamada en el Estatuto de Autonomia de Cataluna.

Page 251

Asimismo, la Ley Organica cali-fica el conocimiento del Catalan solo como «merito preferente» para la provision de plazas en la Adminis-tracion de Justicia, aunque el autor del trabajo cree esencial este conocimiento para ejercer en Cataluna. La Sentencia 56/90 considera que la regulacion de las condiciones de ac-ceso y ascenso en dicha Administration es competencia estatal.

-abstract/extracto-

The use of Catalan in the Judiciary. A commentary on Constitutional Tribunal Ruling 56/1990, of March 29th

Pere Puig i Brugada

Ruling 56/1990 of the Constitutional Tribunal, dated March 29, decides the appeals filed by the Catalan Government against Constitutional Law on Judicial Power 6/1985 and its regulation of the use of the different official languages in the judiciary. In spite of the great mobility of civil servants the reform entails, this Law considers the knowledge of the Catalan language and legal system only as an additional merit in filling positions in the judiciary.

After dealing with the unclear concept of the official nature of a language and with how the Constitutional Tribunal has delimited its scope in sometimes contradictory fashion, the author takes up the problematic aspects of Constitutional Tribunal Ruling 56/1990.

In the first place, the Ruling deals with who has the power to regulate the use of an autonomous community's native language in the judiciary. As a result of the rather blurred division of powers, the Constitutional Tribunal regards both central government regulation and autonomous community regulation as valid in this area.

Secondly, the treatment accorded the different official languages in article 231 of Constitutional Law 6/1985, which mandates only the use of Spanish and relegates the autonomous language to a mere possibility of use, does not respect the equality set forth in the Constitution. The Constitutional Tribunal views this supremacy of Spanish as correct, citing the fragile argument that the right not to be denied due process is linked to the obligation of knowing Spanish, a criterion which the Constitutional Tribunal itself does not follow in all its rulings.

El uso del catalan en la administracion de justicia. comentario a la sentencia del Tribunal Constttucional 56/1990, de 29 de marzo

Pere Puig i Brugada

La Sentencia del Tribunal Cons-titucional 56/1990, de 29 de mar-xo, resuelve el recur so interpuesto por el gobierno Catalan contra la Ley Organica del Poder Judicial 6/1985 y su regulacion del uso de las dife-rentes lenguas oficiales en la Administration de Justicia. A pesar de la gran movilidad de funcionarios que comporta la reforma, esta Ley, en la provision de plazas, valora el conocimiento del idioma y el derecho propio Catalan tan solo como un me-rito preferente.

Page 252

Despues de tratar sobre el poco claro concepto de oficialidad de una lengua y de como el Tribunal Cons-titucional ha delimitado su alcance, a veces de forma contradictoria, el autor entra en la problematica de la Sentencia del Tribunal Constitucio-nal 56/1990.

En primer lugar, se plantea quien tiene la competencia para regular el uso de la lengua propia de la Co-munidad Autonoma en la Administration de Justicia. Como consecuen-cia del reparto poco delimitado de competencias, el Tribunal Constitutional considera que tanto la regulation del Estado como la de la Co-munidad Autonoma pueden incidir validamente en esta materia.

En segundo lugar, el trato que reciben las diferentes lenguas oficiales en el articulo 231 de la Ley Or-ganica 6/1985 no respeta la igualdad que proclama el bloque de constitu-cionalidad, estableciendo solo la obligatoriedad del uso del castella-no y relegando las lenguas autono-micas a una mera posibilidad de uso. El Tribunal Constitutional considera correcta esta supremacia de la ien-gua castellana, basandose en el fra-gil argumento que el derecho a no sufrir indefension va ligado a la obligation de conocer el castellano, cri-terio que el propio Tribunal Constitutional no sigue en todas sus sentencias.

Page 253

-abstract/extracto-

Linguistic pluralism comes to the Administration in the outlying regions of the state (a commentary on the ministerial Order of July 20, 1990)

Lluís J. Segura Ginard

More than ten years after the passage of the first statutes of autonomy in Spain, the Ministerial Order for Public Administration, dated July 20, 1990, represents an important step forward in the central government's acceptance of linguistic pluralism. Until now, the central government had been the branch of government which had shown greatest reluctance in this area.

On the one hand, the statutes of autonomy have been considered to be norms of territorial efficiency, binding upon the whole of the public sector within the respective autonomous regions. On the other, the Constitutional Tribunal has handed down case law since 1983 concerning the role of central government organizations in the protection of languages other than Castillian. Taken together, these are the two legal factors which have influenced the adoption of the norms studied in this paper,

In the second section of the paper, the author sets forth the autonomous communities having co-official language status in which the

July 20 th Order is enforced, and examines in greater detail the measures comprising the Order. The Order does not affect all civil service personnel.

The principal measures of the Order are: 1) determine which jobs are bilingual (guarantee a series of jobs manned by personnel with knowledge of the co-official language in the respective autonomous community); 2) give special favorable consideration to language knowledge in filling positions that require passing an exam (select civil servants having the best language background for the administrative positions which have the greatest direct contact with the public); 3) give courses in the co-official languages for personnel working for the central government in offices located in the various autonomous communities.

El pluralismo lingui'stico llega a la Administracion periferica del estado (comentario a la Orden Ministerial de 20 de julio de 1990)

Llui's J. Segura Ginard

Tras mas de diez anos desde la aprobacion de Ios primeros estatu-tos de autonomia en Esparia, la Orden Ministerial para las Administra-ciones Publicas, de 20 de Julio de 1990, supone un importante paso en la aceptacion del pluralismo HnguTs-tico por parte del Estado, el poder piiblico que hasta ahora se habia mostrado mas refractario en relacion a este tema.

La consideracion de Ios estatutos de autonomia como normas de efi-cacia territorial que vinculan a la to-talidad de Ios poderes publicos de Ios respectivos territorios, por una parte, y la jurisprudencia que, desde 1983, ha ido estableciendo el Tribunal Constitucional en relacion al papel de Ios organos estatales en la tutela de las Ienguas diferentes al castellano, por la otra parte, consti-tuyen dos factores juridicos que han influido en la adopcion de las normas objeto de estudio.

En el segundo apartado del tra-bajo, el autor expone las comunida-des autonomas con regimen de coo-ficialidad lingui'stica en que se aplica la Orden mencionada, que no afec-

Page 254

ta a la plena totalidad de personal de la Administracion, asf como las medidas que contiene.

Dichas medidas fundamentales son: determinar los puestos de tra-bajo bilingues (asegurar una serie de puestos de trabajo servidos por personal con conocimientos de la len-gua cooficial en la respectiva Comu-nidad Autonoma); valorar como merito especifico el conocimiento lingiiistico en la provision de puestos de trabajo por concurso (selec-cionar los funcionarios lingiiistica-mente mejor preparados para las funciones adrninistrativas con rela-cion mas directa con el publico); y realizar cursos de ensenanza de las lenguas cooficiales para el personal de los servicios perifericos del Es-tado en las diversas Comunidades Autonomas.

-abstract/extracto-

The Constitutional Tribunal upholds the requirement of language training for clvil Service employees in the autonomous communities having two official languages (commentary on the Constitutional Tribunal's February 28th 46/1991 Ruling)

Jaume Vernet i Llobet

Six years after the central government appealed Article 34 of the Generalitat of Catalonia's Law of Civil Service, claiming it was unconstitutional, the Constitutional Tribunal handed down ruling 46/1991, which holds the article to be constitutional. The article requires candidates for civil service jobs in Catalonia to be certified as having knowledge of Catalan. The paper analyzes the arguments used by the Constitutional Tribunal, and concludes that they are applicable to other autonomous communities in which there are two co-official languages, and to all branches of public administration within a given co-official language community.

The Constitutional Tribunal believes that to require minimum language competence of any person working in a public agency located in an autonomous community having two official languages, such as is the case of Catalonia, is not discriminatory, nor does it produce inequality among Spaniards, since Catalan is an official language according to the Spanish Constitution and the Catalan Statute of Autonomy, as well as the distinctive language of this territory.

The author studies the reasons -based on the declaration of Catalan as an official language peculiar to Catalonia, the constitutional principle of efficiency in the functioning of the autonomous administrations, and the generalized dissemination of Catalan- which caused the Constitutional Tribunal to consider it reasonable to attach importance to the knowledge of Catalan as a general requirement for competency.

Although the long wait is regrettable, ruling 46/1991 represents a great step forward, so that all branches of public administration (autonomous, local, and offices of the central government located in the outlying areas) can properly comply with constitutional and statutory principles regarding co-official language status in their respective administrations.

El Tribunal Constitucional avala la exigencia de la capacitacion linguistic a para acceder a la funcion publica de las comunidades autonomas con dos lenguas oficiales (comentario a la sentencia del Tribunal Constitucional 46/1991, de 28 de febrero)

Jaume Vernet i Llobet

Seis años despues de que el gobierno central interpusiera un recur-

Page 255

so de inconstitucion alidad contra el arti'cuJo 34 de la Ley de la Funcion Publica de la Administration de la Generalitat de Cataluna, el Tribunal Constitucional emitio su Senten-cia 46/1991, en la que declara constitucional dicho artfculo, que exige la acreditacion de conocimientos de Catalan a los aspirantes a acceder a la funcion publica de Cataluna. En el trabajo se analiza la argumentation utilizada por el Tribunal Constitucional y se concluye que esta es trasladable a otras comunidades autonomas con un regimen declara-do de doble oficialidad lingiii'stica y a todas las administraciones radica-das en la comunidad.

El Tribunal Constitucional con-sidera que exigir unos conocimientos lingmsticos minimos a todo el personal de una administracion sita en una comunidad autonoma con dos lenguas oficiales, como es el caso de Cataluna, no produce discrimination ni desigualdad entre los es-panoles porque el Catalan es una len-gua oficial, segun la Constitution Espanola y el Estatuto de Autono-mia de Cataluna, siendo ademas la lengua propia de este territorio.

El autor estudia los motivos -ba-sados en la declaration del Catalan como lengua oficial y propia de Cataluna, en el principio constitucional de eficacia en el funcionamien-to de la Administracion autonomica y en la extension generalizada del Catalan- que han lievado al Tribunal Constitucional a considerar ra-

Page 256

zonable valorar el conocimiento del Catalan como requisito general de capacidad.

Aunque es de lamentar la larga espera, la Sentencia 46/1991 supone un gran paso para que todas las ad-ministraciones (autonomkas, locales y perifericas de la Administracion central) cumplan adecuadamente los principios constitucionaJes y estatu-tarios relativos a la doble oficialidad de sus respectivas Administraciones.

-abstract/extracto-

The value attached to a knowledge of catalan for local civil service jobs

Jaume Vernet i Llobet

Since there is no common process of linguistic normalization for the three communities in the Catalan-speaking area, it is not always clear which are the applicable general principles for analyzing the value attached to the Catalan language in the local sphere. Presupposing access to civil service in a broad sense (including not only entering the civil service and filling certain specific posts, but also receiving a tenured position in a job), the author discusses the possibility of promoting a greater use of Catalan through a discussion of five basic elements: 1) Casual (there are different justifications for requiring language knowledge for personnel in the civil service); 2) Personal (who is requiring Catalan competency and who it is being required of); 3) Time-related (when the knowledge of Catalan is given added weight -as a language of communication and as an element to be accorded extra value- in gaining access to the civil service); 4) Modal (verifying knowledge of Catalan before, during and after the exams are administered); 5) Material (differentiating between general knowledge and minimal knowledge, and between passive or active knowledge). Overall, the article makes it clear that there is a lack of homogeneity in establishing general criteria for the evaluation of language knowledge of local civil service personnel. There are sufficient factors for this uniform foundation of language requirements to become a reality, but for that to happen, a determined political will to enforce the language normalization policy is necessary -both on the autonomous government level and, above all, within the local entities. Such a process would normalize one of the domains which is closest to the citizen, and which the citizen is in greatest need of.

La valoracion de los conocimientos de lengua catalana en el acceso a la funcion publica local

Jaume Vernet i Llobet

Al no existir un proceso de normalization linguistica comun a las tres comunidades del area donde se habla Catalan, no siempre esta claro cuales son los principios generales aplicables para analizar la valoracion de la lengua catalana en el ambito local. Partiendo de una nocion de acceso a la funcion publica en un sentido amplio (que incluye no solo el ingreso en la Administracion y la provision concreta de puestos espe-clficos, sino tambien la permanen-cia en el cargo), el autor plantea la posibilidad de promover un mayor

Page 257

uso del Catalan a traves de la exposicion de cinco elementos basicos: 1.°, el causal (existen justificaciones de distinto tipo para exigir conoci-mientos linguisticos al personal que esta al servicio de las administra-ciones publicas); 2.°, el personal (quien exige y a quien se exige el conocimiento del Catalan); 3.°, el temporal (cuando puede valorarse el conocimiento del Catalan -como lengua de comunicacion y como ele-mento de valoracion- en el acceso a la funcion publica local); 4.°, el modal (verification de los conoci-mientos de Catalan antes, durante y despues de la realization de las pruebas), y 5.°, el material (distincion entre conocimientos generales y mi-nimos y entre conocimiento pasivo o activo).

En conjunto, se pone de manifiesto la falta de homogeneidad en el establecimiento de unos criterios generales para evaluar los conocimientos linguisticos del personal al ser--vicio de la Administration local. Existen suficientes elementos para que esta base uniforme de requisi-tos linguisticos sea una realidad, pero para ello se precisa una decidida actuation politica para aplicar un pro-ceso de normalizacidn linguistica, tanto a nivel de gobiernos autono-mos como, sobre todo, de las cor-poraciones locales. Dicho proceso normalizari'a uno de los ambitos mas proximos y necesarios para el ciudadano.

Page 258

-extracte/abstract-

La qüestió competencial en matèria lingüística

Xavier Vilhar Triliio

Una de les qüestions més controvertides entre l'Administració estatal i les autonòmiques és a qui correspon la competència en matèria lingüística, si a l'Estat o a les comunitats autònomes. La Constitució no indica clarament una distribució d'aquesta competència, però dóna a entendre que es tracta d'una matèria compartida entre totes dues administracions. L'absència de criteris clars de delimitació explica les interpretacions enfrontades que han tingut lloc sobre aquesta qüestió, i en particular els recursos d'incons-titucionalitat interposats per la Presidència del Govern contra determinats articles de les lleis de normalització lingüística basca, catalana i gallega. El Tribunal Constitucional, per tant, havia de resoldre fins on arriben les competències de les comunitats autònomes en matèria lingüística. Les sentències dictades sobre aquesta qüestió qualifiquen expressament la matèria lingüística com una «competència concurrent», alhora que estableixen que tant l'Estat com les comunitats autònomes tenen competència exclusiva en determinats àmbits d'aquesta matèria. En tot cas, i malgrat la conducta inconstant i arbitrària del Tribunal Constitucional en l'àmbit de l'atribució de competències en matèria lingüística, sembla clar que en aquest Tribunal hi ha una tendèn-dia no favorable al reconeixement de competències àmplies i plenes en matèria lingüística a les comunitats autònomes, amb la qual cosa es perjudica la protecció de les llengües pròpies d'aquestes comunitats. Aquest problema es podria resoldre amb l'atribució en exclusiva a les comunitats autònomes de la competència esmentada per homogeneïtzar funcionalment el règim de cooficia-litat lingüística, de manera que s'evitin els constants conflictes de competències.

The question or jurisdiction as applied to language

Xavier Vilhar Triliio

One of the most controversial qüestions raised between the central government and the regional autonomous governments is which of the two has jurisdiction over language matters. The constitution does not clearly indicate how this jurisdiction should be assigned, but it implies that it should be shared between the two levels of government. The lack of clear criteria for delimiting jurisdiction explains the conflicting interpretations of the issue, and in particular, the appeals filed by the Executive Branch of the government, claiming certain articles of the Basque, Catalan, and Gali-cian language normalization Iegisla-tion to be unconstitutional. The Constitutional Tribunal, therefore, had to rule on how far the jurisdiction of the autonomous communities extended on the question of language policy. In rulings issued on the matter, language policy is refer-red to specifically as being one of «concurrent jurisdiction». The Constitutional Tribunal also establish-ed that the central government as well as the autonomous communities have exdusive jurisdiction over some aspects of language policy. In any case, in spite of the inconsistent and

Page 259

arbitrary conduct of the Constitutional Tribunal regarding the granting of jurisdiction over language policy, it seems clear that there is a tendency in the Tribunal not to favor the granting of full and wide-ranging powers to the autonomous communities in matters of language policy, thereby impeding the protec-tion of the languages peculiar to these communities. This problem could be resolved by granting ex-clusive jurisdiction in this àrea to the autonomous communities, so as to bring about a functional uniformi-ty in administrations with co-official languages, thereby avoiding the constant conflicts of jurisdiction.

-abstract/extracto

A look at the legal aspects of the language issue in the Barcelona'92 Olympic Games

Antoni Bover Hidiroglu

The present article is based on a morè extensive paper, written after Barcelona was designated as the site of the Games of the XXV Olym-piad. It focusses on the language regulations of the Olympic Charter, and considers the language issues that will arise in the organization and realization of the Games in Barcelona, with two official languages: Catalan, which is Barcelona's own language, and Spanish.

Various regulations of the Olympic Charter, whose norms must be given priority during the Olympics, deal with the language question. A distinction is made among the official languages of the International Olympic Committee (French and English), the working languages, and the language of the organizing country. The Committee attaches varying degrees of importance to the organizing country's language, depending on the circumstances. In Barcelona's case, the two co-official languages, together with French and English, have become the official languages of the Games, with equal treatment being granted to all.

After discussing the commitments Barcelona made as part of its candidacy, the author briefly analyzes some situations regarding the co-official status of Catalan and Spanish in the Games that might turn out to be controversial.

Although according to the principle of non-discrimination, the co-official status of the four languages in the Games implies using them on an equal footing, a general formula must be found for circumstances where this is not possible, especially where a conflict develops between Catalan and Spanish. The author proposes the use of Catalan, an official language native to Catalonia, when it is a matter of an internal organizational problem regarding the Games. This proposal does not violate the equality of the official languages of the Olympics, since this lunequal treatment does indeed have an objective justification: the acknowledged inferiority of Catalan visa-vis the other official languages.

Aproximación a los aspectos jurídicos de la cuestión lingüística en los juegos Olímpicos de Barcelona 1992

Antoni Bover Hidiroglu

Extraído de un trabajo mas extenso, elaborado después de la no-minación de Barcelona como sede de los Juegos de la XXV Olimpíada, el presente articulo se centra en el estudio de la reglamentación lingüística existente en la Carta Olímpica, considerando el autor el problema lingüístico que se plantea en la or-ganización y desarrollo de dichos Juegos en Barcelona, con dos idio-mas oficiales: el catalan, que es ade-

Page 260

mas lengua propia, y el castellano.

La Carta Olimpica, cuyas normas deben observarse prioritariamente durante los Juegos Olimpicos, trata la cuestion lingmstica en diversas re-glas, haciendo distincion entre los idiomas oficiales del Comite Olim-pico Internacional (franees e ingles), los idiomas de trabajo, y el idioma del pai's organizador, al que da di-ferente relevancia segiin las circuns-tancias. En el caso de Barcelona, los dos idiomas cooficiales, junto con el frances y el ingles, pasan a ser las lenguas oficiales de los Juegos, con un trato igualitario.

Tras comentar los compromises de la candidatura de Barcelona, el autor analiza brevemente algunos su-puestos que podrian resultar conflic-tivos en el marco de cooficialidad del Catalan y el castellano en los Juegos.

Aunque segun el principle de no discrimination, la cooficialidad de los cuatro idiomas en los Juegos su-pone utilizarlos todos con trato de igualdad, es necesario tener una f6r-mula general para cuando esto no sea posible y, sobre todo, en el caso de conflicto entre el Catalan y el castellano. El autor propone usar el ca-talan, lengua oficial y propia de Ca-talufia, cuando se trate de un problema interne de organization y desarrollo de los Juegos. Esta pro-puesta no viola la igualdad de los idiomas oficiales de la Olimpiada, al no carecer el trato desigual de una justification objetiva: la reconocida

Page 261

inferioridad del Catalan respecto a los otros idiomas oficiales.

-abstract/extracto-

Language Services and Normalization

M. Teresa Cabre Castellvi

The demographic, social, political and economic transformations which our society is going through have generated new communicative needs and deepened the complexity of the language process. The development of a language is by no means natural; rather, it is subject to the influence of a myriad of diverse factors: .economic, political, sociological, and others.

In this context, the aim of a language policy is to protect cultural identity and guarantee the language rights of those societies which are in a subsidiary or dependent situation vis-a-vis other societies, both economically and politically. Adequate mechanisms should be envisioned in order to bring the language code up to date and develop new models.

Language services -defined as working units which, in an organization, manage and resolve the language needs of that organizationare an important part of the language normalization process, helping to make it more rational and more effective. In the face of the increasing social and economic complexity of our society (and consequently, the demand for a professionalization of language functions and jobs), language services can respond, both in the case of languages in the process of normalization and in the case of societies whose languages are already fully normalized, to the new necessities which have arisen.

Servicios linguisticos y normalizacion

M. Teresa Cabre Castellvi

Las trans formaciones demograficas, sociales, politicas y economicas que experimenta nuestra sociedad generan nuevas necesidades comu-nicativas y acrecentan la compleji-dad del proceso linguistico. El de-sarrollo de una lengua no es en absoluto natural, sino que esta su-jeto a la influencia de numerosos fac-tores de todo tipo: economicos, po-h'ticos, sociologicos, etc.

En este contexto, una polftica linguistic a se propone proteger la iden-tidad cultural y garantizar los dere-chos lingih'sticos de aquelias socie-dades que se hallan en una situaci6n de dependencia o de subsidiariedad respecto a otras sociedades, tanto a nivel economico como politico. De-ben preverse mecanismos adecuados para actualizar el codigo linguistico y elaborar nuevos modelos.

Los servicios linguisticos -enten-didos como unidades de trabajo que, en una organizacion, gestionan y re-suelven las necesidades Iingiiisticas

Page 262

de dicha organization- son piezas importantes en el proceso de normalization de una lengua y contri-buyen a racionalizarla y a hacer mas efectivo dicho proceso. Ante la cre-ciente complejidad social y econ6-mica de nuestra sociedad (y la de-manda consiguiente de una profesionalizacion de las funciones y trabajos de tipo lingiifstico), los servicios linguisticos pueden dar res-puesta a las nuevas necesidades plan-teadas, tanto en el caso de lenguas en proceso de normalization como en el de sociedades cuyas lenguas ya se encuentren plenamente normalizadas.

-abstract/extracto-

Discrimination vs. Segregation

Josep M. Colomer

This paper presents an index for measuring how language discrimination affects the use of a language in a bilingual society. The index compares the proportion of conversations in each language to the proportion of members in each linguistic group. Using some calculations for discrimination assuming the imposition of the majority language, and total and equal communication among the members of society, a counterintuitive result is obtained- that discrimination increases with the number and proportion of members of the discriminating group. A general formula is presented to facilitate the calculations for communities with different numbers and proportions of people from the different language groups. Other calculations with incomplete communication reinforce the conclusion that discriminatory language rules encourage members of the discriminated group to limit their linguistic interaction to members of their own group (segregation), and to small conversation groups (privatization). Some references to Hispanic bil-ingualism in certain states in the United States, and to the Russians in the Baltic republics illustrate the validity of these formal conclusions concerning «the fear of the minori-ty» when there is a large majority.

The final section presents a formal model for short-term language balance, in which the levels of communication and language discrimination are inversely proportional.

Discriminacion vs. Segregacion

Josep M. Colomer

Se presenta un indice de discriminacion lingiifstica en favor del uso de una lengua en una sociedad bi-iingue. Dicho i'ndice compara las proporciones de conversaciones mantenidas en cada lengua con las proporciones de miembros de cada grupo Hngiiistico. Mediante unos calculos de discriminacion en el su-puesto de imposition de la lengua mayoritaria y de total e igual comu-nicacion entre los miembros de la sociedad, se obtiene el resultado con-tra-intuitivo de que la discriminacion aumenta con el numero y con la pro-

Page 263

porcion de miembros del grupo discriminador. Se presenta una formula general para facilitar los calculos para comunidades con diferentes nume-ros y proporciones de personas de los diversos grupos lingufsticos. Asi-mismo, otros calculos con comuni-cacion incompleta refuerzan la conclusion de que las reglas lingui'sticas discriminatorias incentivan la reclu-sion de los miembros del grupo dis-criminado en interacciones lingiiis-ticas entre miembros del mismo grupo (segregacion) y en grupos pe-quenos de conversation (privatization). Algunas referencias al bilin-giiismo de los hispanicos en ciertos estados de Estados Unidos y a los rusos en las republicas balticas ilus-tran la validez de estas conclusiones form ales sobre «el miedo de la mi-noria» cuando la mayoria es grande. En la section final se presenta un modelo de equilibrio linguistico a corto plazo, en el que los niveles de comunicacion y de discriminacidn linguistica se relacionan inversa-mente.

-abstract/extracto-

Language energizing in the University of Barcelona

David Casals i Andreu

Viewed within the sphere of Catalan-speaking territories as a way of bringing about strictly linguistic change and as a phase in language planning, the purpose of language energizing is to bring the proposals of linguistic normalization to the attention of all concerned individuals through a series of structured information conduits.

After having established the differences between the concepts of linguistic planning and language energizing, the author specifies the different points to be considered in the development of an energizing plan, and details the process of creating the organizational structure -an energizing network- composed of different interrelated levels with certain freedom of action, with representatives of the concerned groups, and with common priorities and objectives.

In 1991, the University of Barcelona's Catalan Language Service's sociolinguistic and energizing section began operation. The author recounts how this university created a Language Energizing Plan, and explains the organizational structure of the energizing network, the hubs in the network -normalization commissions- in the different centers, the coordination among commissions, as well as their objectives and responsibilities, and the establishment of the first hubs in this energizing network.

Subcommittees have been established which study and draw up proposals on strategies and measures to normalize different aspects of the University of Barcelona, such as teaching, publications, and dissemination of university activities in the press. The subcommittees have been created as part of the University of Barcelona's Language Energizing Plan, which aims to systemize those measures aimed at stimulating the use of Catalan in all its professional spheres.

La dinamizacion linguistica en la universidad de barcelona

David Casals i Andreu

Considerada actualmente, en el ambito territorial de habla catalana, como un instrumento para un pro-

Page 264

ceso de cambio estrictamente lingüstico y como una fase de la planificacion linguistica, la dinami-zacion linguistica tiene como obje-tivo hacer llegar a partir de unos ca-nales de information estructurados las propuestas de normalizacion lingiiistica a todos los individuos im-plicados.

Tras establecer las diferencias entre los conceptos de planificacion y dinamizacion linginsticas, el autor del trabajo concreta los diversos pun-tos a considerar en la elaboration de un plan de dinamizacion, y desarro-lla el proceso de la creacion de la estructura organizativa -una red de dinamizacion- que esta compues-ta por distintos niveles interaccionados con cierta autonomia de actuacion, con representantes de los colectivos implicados, y con priori-dades y objetivos comunes.

En 1991 empezo a funcionar el area de sociolinguistic a y dinamizacion del Servicio de Lengua Catala-na de la Universidad de Barcelona. El autor explica la creacion del Plan de Dinamizacion Lingiiistica de esta Universidad, la estructura organizativa de la red de dinamizacion, los nudos de la red -comisiones de normalizacion- en los diferentes centros, la coordination entre las comisiones, así como sus objetivos y responsabilidades, y el estableci-miento de los primeros nudos en esta red de dinamizacion.

Como parte del Plan de Dinamizacion Lingüistica de la Universidad

Page 265

de Barcelona, que se propone sistematizar las acciones encaminadas a estimular el uso del Catalan en todos sus ambitos profesionales, se han creado subcomisiones que estudian y elaboran propuestas sobre las estrategias y medidas para la normalizacion de diversos aspectos de la Universidad de Barcelona, como la docencia, las publicaciones, y la difusion de sus actividades en la prensa.

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR