La Transmodernidad Translatoria, la traducción transmoderna

AutorM. Rosario Martín Ruano
CargoUniversidad De Salamanca
Páginas59-68
241
La Transmodernidad Translatoria, la traducción
transmoderna1
M. ROSARIO MARTÍN RUANO
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
La Transmodernidad no es un deseo o una meta, simplemente está,
como una situación estratégica, compleja y aleatoria, no elegible.
ROSA MARÍA RODRÍGUEZ MAGDA, La sonrisa de Saturno, p. 141
La Transmodernidad como nuevo paradigma presenta un modelo
global de comprensión de nuestro presente, aportando aperturas
de desarrollo a todos los niveles, sin falsas clausuras gnoseológicas
o vivenciales.
ROSA MARÍA RODRÍGUEZ MAGDA, Transmodernidad, p. 18
En un mundo cada vez más globalizado, la traducción se antoja como
la metáfora más idónea para conceptualizar los modos en los que las
prácticas se transforman a diario en prácticamente todos los ámbi-
tos de la sociedad, desde el académico hasta el de la zoología. Con
todo, ¿qué ocurre exactamente en esos procesos de traducción?
ROBERT J.C. YOUNG, «Some Questions about Translation
and the Production of Knowledge», p. 59
Cabe la posibilidad de pensar la traducción no solo como una for-
ma de reflexionar, sino de ser y actuar en el mundo.
MICHAEL CRONIN, Translation and Identity, p. 10
Proclamar la Transmodernidad como característica de nuestra era supone perci-
birla como un modelo válido de interpretación de nuestro presente, pero quizás
asimismo, en cierta manera, apostar por ella como modelo de construcción de
nuestro futuro; saberla a un tiempo legado, herencia y, a la vez, reto que exige
estar a la altura, proyecto que seguir puliendo, perfeccionando y desarrollando
con la esperanza de que pueda contribuir, no solo a una mejor comprensión de
nuestra realidad compleja, sino también a la articulación de las sociedades que
queremos para el mañana.
La nuestra es la condición transmoderna, y sin embargo con el diagnóstico no
basta para resolver todos los males que aquejan al cuerpo social transmoderno ni
para garantizar que siga manteniéndose en buen estado lo que sí funciona. El
1. El presente artículo se enmarca en el Proyecto de Investigación «Traducción, medios de comunicación y
opinión pública», financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2012-35000).
Los fragmentos citados a partir de las obras extranjeras referenciadas en la bibliografía se han traducido para la
presente edición.
RA_241_CondicionTransmoderna.pmd 10/02/2015, 13:2959

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR