La Ley 3/2013, de 9 de mayo, o la infraprotección jurídica de las lenguas minoritarias de Aragón

AutorJosé Ignacio López Susín
CargoLizenziato en dreito, Rolde d'Estudios Aragoneses, Consello d'a Fabla Aragonesa
Páginas186-199

Page 188

1 Prezedens

Con barias decadas de retraso en a pasata lechislatura (2007-2011) estió aprebato, por in, un istrumento churidico que reconoxeba a esistenzia de l’aragonés y o catalán en Aragón (a Ley 10/2009 de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón) y establiba un rechimen de cuasioizialidá ta ellas. Sin dembargo o suyo desembolique se concretó, cuasi unicamén, en a costituzión de o Consello Superior de as Luengas d’Aragón (CSLA) y as aizions que de o suyo triballo (boluntario) se deribaron, rematando a lechislatura.

En l’autual lechislatura (2011-2015) se fazió un nuebo gubierno, formato por PP-PP, que inoró a esistenzia de o CSLA e incumplió graumén a legalidá mientres as dos añadas en que ixa Lai estió en oserbanza, no empentando denguna aizión ta o suyo desembolique y aplicazión. De contras, suprimió bellas autuazions que se beniban desembolicando con esito, como o Programa Jesús Moncada u os Premios literarios «Guillén Nicolau» y «Arnal Cavero». En 2013 o Gubierno presentó un proyeuto de Lai en as Cortes (con o informe esfaborable de os dos Consellos consultibos con competenzias en a materia: o CSLA y o Consello Escolar d’Aragón), que estió aprebato solo que con os botos de os suyos grupos parlamentarios como Ley 3/2013 de, de 9 de mayo, de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón. A nota más conoxita de ista Lai ye que niega a esistencia de as dos luengas minoritarias (aragonés y catalán) que reconoxe a zenzia romanistica y os organismos internazionals como o Consello d’Europa u a UNESCO, nombrando-las con zercunloquios como Lengua Aragonesa Propia del Área Pirenaica y Prepirenaica (a l’aragonés) y Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental (a o catalán), o que ha ocasionato que se conoxcan como LAPAPYP y LAPAO. Sin dembargo dezaga d’ixas denominazions s’amaga una conzeuzión que ye estata caliicata de lingüizida, pues da tot o protagonismo a las bariedaz locals y as amarguina a un emplego pribato.

2 A Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón

Cumplindo o que disposa l’articlo 7 de a Ley Orgánica 5/2007, de 20 de abril, de reforma del Estatuto de Autonomía de Aragón (EAA), se aprebó a Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón, que lebaba a cabo una regulazión nobalizia respeuto a las demás lais relatibas a las luengas españolas esferens de o castellano. Asinas no reconoxeba una estrita oizialidá de l’aragonés y o catalán, pero reconoxeba oizial y formalmén as dos luengas.

Nos trobabamos, por tanto, debán de una situgazión que ye estata caliicata por bels autors como de coizialidá parzial (reconoximiento oizial pero no coizialidá stricto sensu). Dito d’atra traza, a denominación de l’aragonés y o catalán como «lenguas propias originales e históricas» suposaba una coizialidá sui generis en as redoladas u zonas de emplego predominán que se determinaran.

A Lai reglaba o emplego, protezión y promozión de as luengas propias d’Aragón. Respeuto a «l’emplego», debe estar ixe que relazione a o fablador fueras de a demba pribata, ye dezir en a demba publica, en a soziedá en o suyo sendito más amplo y en as relazions con l’alministrazión espezialmén.

O termino «proteuzión» aparixe en l’articlo 3.3 CE y ye un deber de os poders públicos que ba dillá de as simplas midas culturals, que desixe una pulitica lingüistica autiba. No ye pordemás que a protezión ye bella cosa más que a simpla conserbazión, que puede comportar una conchelazión de as luengas.

Istos conzeutos aparixen tamién en os Requilorios de a Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias (CELRM), de la siguién maniera: «... la protección y la promoción de las lenguas regionales o minoritarias en los diferentes países y regiones de Europa representan una contribución importante a la construcción de una Europa basada en los principios de la democracia y de la diversidad cultural, en el marco de la soberanía nacional y la integridad territorial.»

Pues bien, a «promozión» debe suposar o fomento de o suyo emplego en as más bariatas dembas (alministratiba, cultural, amostranza, comerzial, meyos de comunicazión...), pero l’articlo 7 EAA ba dillá. En o suyo cabo 2 establixe que a lai promoberá a recuperazión, ye dizir que as autibidaz de protezión y promozión deben aber

Page 189

como ochetibo, entre atros, o de recuperar l’aragonés y o catalán en as suyas zonas respeutibas, tanto en a suya demba interna (recuperar un correuto emplego de a luenga) como esterna (en as relazions de o fablador con os suyos interlocutors y, en espezial, as alministrazions publicas aragonesas).

Atra custión diferén ye a relatiba a os dreitos lingüisticos. Se reconoxeban en l’articlo 4 de a Ley 10/2009, de 22 de diciembre, os siguiens:

  1. Conoxer as luengas propias d’Aragón.

  2. Emplegar oralmén y por escrito as luengas propias d’Aragón tanto en as relazions pribatas como en as relazions con as alministrazions publicas.

  3. Rezibir l’amostranza en as luengas propias d’Aragón.

  4. Rezibir, en as luengas propias d’Aragón, publicazions y programazions de radio, telebisión y atros meyos de comunicazión sozial.

  5. Emplegar as luengas propias en a bida economica y sozial.

En os siguiens alpartatos s’establexeba a clausula de no discriminazión y a obligazión de os poders publicos de guaranziar que lo exerzizio d’istos dreitos estareba efeutibo y reyal, asinas como a obligazión d’albitrar as midas que calesen ta la informazión, diniicazión y espardidura y correuto conoximiento de a reyalidá lingüistica aragonesa (art. 5).

S’estatuezeba igualmén (art. 6) a obligazión de os poders publicos d’adotar as midas que calesen ta empachar a discriminazión de os zidadans u d’autibidaz que puedan desembolicar-se por emplegar l’aragonés u o catalán y a posibilidá de recurrir a os organos churisdizionals u a o Chustizia d’Aragón (art. 30) ta estar emparato en os dreitos lingüisticos reconoxitos en ista Lai.

D’atra man, de a mesma maniera que a Constitución española de 1978 (CE) optó por un criterio «territorial imperfeuto» u «asimétrico» (o castellano ye a luenga oicial en tot ro estato, mientres as demás luengas solo lo son, en o suyo caso, en os suyos respeutibos territorios), l’EEA de 2007 o fa tamién por iste criterio establindo unas denominatas zonas de «uso o utilización predominante».

Por ixo, a Ley 10/2009, regulaba en o suyo Capítulo II as «Zonas de utilización de las lenguas propias» y establexeba (articlo 7) cuatro zonas:

a) zona de utilización histórica predominante del aragonés,

b) zona de utilización histórica predominante del catalán,

» c) zona mixta de utilización del aragonés y el catalán,

» d) zona de uso exclusivo del castellano con sus modalidades locales.»

A Lai creyaba dibersos organos y serbizios ta meter eicazmén en funzionamiento a mesma. Entre ellos se trobaba a creyazión de l’autoridá lingüistica de as luengas propias d’Aragón y se prozedeba a reglar tanto l’Academia de la Lengua Aragonesa como l’Academia Aragonesa del Catalán (art. 15.1) a las que correspondeba (art. 15.2) establexer a norma ta l’emplego correuto de ambas luengas y asesorar a las Alministrazions publicas sobre dito empleglo y a suya promozión sozial.

O Capitulo V se ocupaba de a conserbazión, promozión y difusión, baxo o chenerico titol de «Patrimonio Lingüístico Aragonés». En el s’establexeban un conchunto de debers y obligazions que se imposaban a las diferens Alministrazions publicas y que se concretaban en un catalogo menimo de midas que siempre podeba estar complementato por cualsiquier atra aizión destinata a guaranziar a conserbazión y a promozionar y difundir as luengas aragonesas.

De conformidá con o de debán, cabe remerar que os articlos 2.3 y 22 «garantizaban» o dreito a l’amostranza en as redoladas d’emplego predominán, a trabiés d’una oferta adecuada en os zentros d’amostranza. Ista

Page 190

garantía

se feba reyalidá en que l’amostranza de l’aragonés y o catalán ferían parti d’o curriculo y a empenta por parti d’o Gubierno d’Aragón de os materials didauticos que calesen ta lebar la entabán (art. 23).

L’amostranza de as luengas propias recorreba toz os rans y etapas de l’amostranza infantil, primaria y bachillerato (articlo 23.1) y en l’amostranza superior se fomentaba o suyo conoximiento, a espezializazión de o profesorato y a incorporazión de as espezialidaz de Filolochía aragonesa y catalana (art. 24). Respeutibe a l’amostranza contina ta adultos, de gran importanzia porque a mayor parti de os fabladors patrimonials son analfabetos en a suya propia luenga, l’articlo 25 establexeba a obligazión de o Gubierno d’Aragón de fomentar cursos, prenzipalmén, anque no solo, en as redoladas d’emplego istorico predominán.

Yera en a redazión de l’articlo 27 en do teneba a suya prenzipal enchaquia ista cuasi oizialidá de que charrabanos d’alto pues, anque a Lai no establexeba espresamén supuestos en que un testo esclusibamén escrito en una luenga propia d’Aragón abese plena balura churidica si no iba acompañato de a oportuna traduzión ta o castellano, se deduziba que os escritos que se presentaran por os zidadanos, en cualsiquiera de as luengas propias d’Aragón surtiban efeutos fren a l’Alministrazión. Se prebeyeba igualmén que istas Alministrazions metesen a disposizión de os zidadanos formularios y testos alministratibos que s’emplegasen á ormino en aragonés y catalán u en bersión bilingüe y que procuraran os meyos que calesen ta fazelitar as comunicazions orals en ditas luengas.

Os articlos 29 y 30 establexeban as relazions de os zidadans con as Cortes d’Aragón y O Chustizia d’Aragón, con a unica nobedá que, por contras de o que yera disposato anteriormén, estareban unicamén escritas, o que requeriba contestazions escritas en forma bilingüe.

As entidaz locals de as redoladas d’emplego istorico predominán teneban un trato singular, en cuanto que se presumiba que yeran formatas por presonas que en a suya mayor parti conoxeban cadaguna de as luengas propias. Ye por ixo que l’articlo 31 establexeba a posibilidá de que os suyos debates podesen fer-se esclusibamén en castellano, mientres que as autas, alcuerdos y atros documentos debeban redautar-se en forma bilingüe.

L’articlo 32 premitiba que as escrituras publicas podesen redautar-se en cualsiquiera de as luengas propias d’Aragón, en os supuestos que prebeye a lechislazión zebil.

L’articlo 33 establexeba como denominazión unica en as redoladas d’emplego istorico predominán a tradizionalmén emplegata en o territorio, sin perchudizio de o que establiba a lechislazión aragonesa sobre alministrazión local.1Respeuto a o nombre propio se reconoxeba o suyo uso en as luengas propias en o nombre propio y o renombre (art. 34), sin más limitazions que as establitas por a Ley de Registro Civil.

L’articlo 20.3 CE establexe que a lai regulará l’azeso a os meyos de comunicazión publicos de os grupos sozials y puliticos siniicatibos «respetando el pluralismo de la sociedad y de las diversas lenguas de España». Dito articlo ye menester meter-lo en relazión con o 3.3 CE ta airmar que no cal que ditas luengas tiengan una coizialidá plena, pos bi ha que parar cuenta de a nezesidá de remober os tarabidaus que empachan a igualdá reyal y efeutiba de os grupos (artículo 9.2 CE). Seguindo lo de debán, en l’articlo 35 de a Lai se regulaban as aizions a empentar por as alministrazions publicas ta conseguir os ochetibos de recuperazión, promozión y difusión en os meyos de comunicazión social.

En zagueras cal dizir que a lechislazión seutorial ha acullito con total normalidá o feito sozial de o bilingüismo, puyándo-lo, a begadas, a la categoría de coizialidá, tal como se desprende de a Ley 7/1998, de 16 de julio, por la que se aprueban las Directrices Generales de Ordenación Territorial para Aragón, que estatueze en una de as suyas disposizions:

56. [...] Son, asimismo, una manifestación de la diversidad del patrimonio cultural las diferentes lenguas que se hablan en la Comunidad Autónoma de Aragón que deben ser objeto de cooicialidad y ayudas, para su enseñanza y divulgación.

Page 191

3 A nueba Lai de luengas de 2013

A Lai de 20132ye una mala copia de a de 2009 en a que se han tallato bels de os dreitos y guaranzias que a mesma establiba y que ha i meso o termino «modalidades lingüísticas», benise u no a cuento, con l’ochetibo alazetal, como se deziba más d’alto, de atomizar as luengas y sulsir-las, en o millor de os casos, a l’emplego pribato.

En cheneral se puede dezir que lo que han tratato os partitos que sostienen a o gubierno ye pribar a denominazión de catalán ta la luenga charrada en a faxa oriental d’Aragón, fendo burro falso ta l’atra luenga, l’aragonés, que se troba en una situazión encara más precaria que iste.

Por ixo, y como ya emos fablato de a Lai 10/2009, será pro con fer un repaso sobre bellas de as prenzipals esferenzias que trobamos entre ellas ta fer-nos una ideya de o desastre churidico-lingüistico feito:

1 Se tira cualquisiquier referenzia a l’aragonés y a o catalán sustituyindo-se por «lenguas y sus modalidades lingüísticas» y nombrando-las con os zercunloquios «Lengua Aragonesa Propia del Área Pirenaica y Prepirenaica» y «Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental».

2 Se sustituye «se garantizará» por «se favorecerá» u «se promoverá».

3 Disparixe o dreito a o suyo emplego por as alministrazions publicas.

4 Disparixe o reconoximiento de o dreito a la tutela alministratiba y chudizial.

5 Disparixen as zonas de uso misto y de transzión rezeuzión.

6 Disparixe o CSLA.

7 Disparixen as dos academias y se establexe una sola ta tot. Os suyos miembros ya no serán ilologos u presonalidaz de reputata solbencia en as letras, l’amostranza, comunicación e/u rechira, sino «personas de reconocido prestigio en el ámbito de la ilología, literatura y lingüística, preferentemente doctores, y con preferencia de nativos hablantes, que cuenten con una larga trayectoria en la práctica y el fomento de los valores lingüísticos y literarios propios de la comunidad aragonesa, y en la que estén representadas las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón».

8 Disparixe l’aduya y desembolique de as autibidaz de traduzión, doplache, postsincromización y soztitulato.

9 Disparixe a prebisión de dotar-se de presonal ta organizar u reirmar as autibidaz culturals.

10 Disparixe a promozión y inanziazión de servicios de traduzión y de rechira terminolochica ta mantener y desembolicar en cada luenga propia una terminolochía alministratiba, mercantil, economica, sozial, zientíico-teunica u churidica apropiata.

11 Disparixe a promozión de o suyo conoximiento dillá de as redoladas d’emplego tradicional.

12 Disparixe a pribazión de prauticas que impidan emplegar-las en autibidaz economicas y sozials.

13 Disparixe a prescrizión de que a suya amostranza se faiga como materia aintro de o curriculo.

14 Disparixe l’amostranza de a istoria y a cultura de que son espresión as nuestras luengas.

15 Disparixe o fomento de o suyo conoximiento en a Unibersidá, a espezializazión de o profesorato y a incorporazión efeutiba de as espezialidaz de Filolochía aragonesa y catalana.

16 Se zircunduzen as prebisions sobre os prozedimientos, meyos y comunicazions con os alministratos en as suyas luengas.

Page 192

17 Se zircunduze a obligazión de contestar en a propia luenga que teneban as Cortes d’Aragón y O Chustizia de Aragón, y de autuar en as mismas en as entidaz locals.

18 Se tira a rotulazión unica en luenga propia y se camia por «podrá ser, además de la castellana, la tradicionalmente usada en el territorio», tanto en a toponimia cheneral como en a denominazión de as bías urbanas.

19 Disparixe a prescripzión de estendillar as autuals midas inanzieras d’aduya a las produzions audibisuals en luengas propias.

20 Se prebeye una reglamentazión especiica ta denominar cada luenga y bariedá que incluyirá a partezipazión zidadana y de as entidaz locals.

21 Se tira a menzión «suicientes» en a prebisión de que o gubierno icará partitas presupuestarias ta meter en marcha a lai.

22 Se tira a partezipazión de a Unibersidá de Zaragoza en o desembolique de a Lai.

23 Disparixen toz os plazos ta aplicar as midas que establexe a lai, menos os 8 meses ta aprebar os estatutos de l’academia y os 3 ta o nombramiento de os suyos miembros.

24 En zagueras, igual como en l’anterior lai, ista no ha memoria economica, una custión muito criticata por o PP-PAR cuan se oponieron a la Lai 10/2009.

Antimás l’articlo 5 encurre en cuentradizión por considerar as luengas aragonesas como «propias» de determinadas redoladas de o territorio. De ista maniera, atendendo a o conzeuto de luenga propia replegato tanto en o EAA, como en a Lai 3/2013 ye incompatible dizir que unas luengas propias d’Aragón son, de bez, propias de as «áreas pirenaica y prepirenaica» e «del área oriental».

Nos referiremos tamién a atra escuentradizión esistén entre l’articlo art. 7.2.a) que alude en plural a las normas referitas a l’emplego correuto de as luengas y modalidaz lingüisticas propias y o 8, cuan se reiere a que en os casos en que as istituzions publicas empleguen as luengas y modalidaz lingüisticas propias deberan ferlo con a norma lingüística que siga establexita por l’Academia Aragonesa de la Lengua o faiga en singular. ¿Prexinaba o lechislador uniicar as luengas (de astí dar lis o mesmo nombre de «lengua aragonesa») y tamién as grafías?

4 O Recurso d’inconstituzionalidá presentato en 2013

En agosto de 2013 más de 60 diputatos de as Cortes Chenerals presentaron un retorno de inconstituzionalidá contra os articlos 2.2, 5, 6, 7, 8 y 163 de ista Lai alazetato en o siguién:

Page 193

1 Bi ha una escala que oszila dende o ran masimo d’oizialidá enta o simple reconoximiento oizial. No cabe duda de que en o ran masimo de oizialidá se troba o castellano, tal como desixe l’articlo 3.1 CE. O que ye más complicato de determinar ye en qué consiste ixe ran menimo (emplegato por o lechislador de 2009) por debaxo de o cual ya no puede charrar-se d’oizialidá. Suposa un reconoximiento oizial de as luengas, que implica una coizialidá parzial que ha una dople dimensión. D’un costato, s’estendilla solo que a unas redoladas concretas de o territorio y, por atro, os suyos efeutos son restrinchitos por a lai a aspeutos muito espeziicos, como a presentazión de documentos en luengas propias debán d’as Alministrazions publicas aragonesas con competenzias en ixas redoladas. Por debaxo d’ixe ran, ya no se puede fablar se de reconoximiento, sino d’un esconoximiento de as luengas, d’un asunto más folclorico que lingüistico, lo que ye contrario a os prenzipios y dreitos costituzionals.

Por ixo, cal ensistir en que a costituzionalizazión de o dreito a l’emplego de as luengas propias no solo suposa a proclamazión d’unos dreitos lingüisticos binculatos con bels dreitos alazetals; comporta tamién una guaranzia istituzional, que implica que as luengas sigan reconoxibles ta poder estar emplegatas plenamén.

A guaranzia istituzional no ye solo que a formulazión de un dreito en una declarazión costituzional de reconoximiento y preserbazión d’una istituzión. A istituzión que se reconoxe a ran costituzional debe estar preserbata como tal, de maniera que si l’ordinamiento churidico cuan regla a istituzión en custión nos retorna-se una imachen d’ella difízil d’identiicar como tal se incumplireba ixa guaranzia istituzional.

E isto porque a Lai 3/2013, en desconoxendo l’alusión esplizita u a inclusión implizita de muitas normas aragonesas que se reieren u aluden a reyalidaz concretas en aragonés u catalán, omite cualsiquier referenzia a amas luengas a las que denomina fendo zercunloquios.

Como consecuenzia d’isto, s’uniican as diferens Academias propias de cada luenga en una sola (articlo 7), que establirá una norma unica (articlo 8), o que puede suposar a disparixión a medio plazo de l’aragonés, arrinconato por o dinamismo d’a soziedá urbana y atosegato por a imposibilidá de mantener una Academia oizial que pueda replegar as nuebas reyalidaz d’una soziedá global y teunolochica.

Dito d’atra traza, se condena a os fablans de as luengas propias d’Aragón a remanir en una espezie de limbo istituzional, pribatos de a denominazión de a suya luenga materna y empachatos de que a suya luenga s’adaute a las nuebas reyalidaz de o nuestro tiempo. Tot ixo suposa relegar a luenga minotaria a la regresiba categoría de luenga minorizata.

2 A Lai 10/2009, consagró un estatus menimo tanto ta l’aragonés como ta o catalán en Aragón. Por ixo cal remerar que os testos internazionals ican un prenzipio alazetal de mantenimiento de lo estatuto churidico d’una luenga, que implica una proteuzión que priba a regresión de dita norma u, dito d’atra maniera, suposa a irrebersibilidá de os dreitos menimos alquiritos. Ya que l’alzadura de o patrimonio lingüístico uropeyo y de a suya dibersidá costituye, cada begada más plateramén, un prezipio reutor azeutato en l’orden internazional, debe entender-se que, si no’n ye en situazions chustiicatas alazetatas en as dinamicas lingüisticas esistens,

Page 194

denguna luenga debe sulsir o suyo estatuto churidico y, en tot causo, as modiicazions churidicas deberán fer-se siempre en o sentito de puyar l’ambito proteutibo de as luengas afeutatas, indo enta o reconoximiento de a suya condizión oizial u l’ampliazión territorial u material de a mesma. En iste sendito, cabe remerar que emos ito de o «reconoximiento» enta o «esconoximiento» de as luengas, prenzipiando por o suyo nombre, y a la zircunduzión de bellas de as suyas ferramientas alazetals de proteuzión, como as academias.

O prenzipio de irretroautibidá de as disposizions restritibas de dreitos indibiduals (art. 9.3 CE) ha cristalizato en un prenzipio de irrebersibilidá de lo estatuto churidico alazetal de os dreitos alazetals, sobre tot cuan o suyo contenito esenzial biene preichato por un dreito supranazional aprebato por o Estato español. Dito isto, o que ye en chuego como trasfundo ye o prenzipio de proteuzión de a conitanza lechitima, un prenzipio con luenga tradizión en o nuestro ordenamiento churidico y en o dreito comunitario europeyo, que se liga dreitamen con o prenzipio de seguridá churidica reconoxito en l’articlo 9.3 CE.

Sobre a seguridá churidica, alazetal ta la perbibenzia d’un Estato sozial y democratico de dreito, ha dito o TC o siguien:

...dicho principio ha de entenderse como la certeza sobre el ordenamiento jurídico aplicable y los intereses jurídicamente tutelados..., como la expectativa razonablemente fundada del ciudadano en cuál ha de ser la actuación del poder en la aplicación del Derecho..., o como la claridad del legislador y no la confusión normativa .... Exigencias, todas ellas, consustanciales al Estado de Derecho y que, por lo mismo, han de ser escrupulosamente respetadas por las actuaciones de los poderes públicos, incluido el propio legislador. Es más, sin seguridad jurídica no hay Estado de Derecho digno de ese nombre. Es la razonable previsión de las consecuencias jurídicas de las conductas, de acuerdo con el ordenamiento y su aplicación por los Tribunales, la que permite a los ciudadanos gozar de una tranquila convivencia y garantiza la paz social y el desarrollo económico. De tal modo, que si en el Ordenamiento jurídico en que se insertan las normas, teniendo en cuenta las reglas de interpretación admisibles en Derecho, el contenido o las omisiones de un texto normativo produjeran confusión o dudas que generaran en sus destinatarios una incertidumbre razonablemente insuperable acerca de la conducta exigible para su cumplimiento o sobre la previsibilidad de sus efectos, podría concluirse que la norma infringe el principio de seguridad jurídica...

4Nos trobamos debán de un dreito suchetibo que, antimás, no ye cualsiquier dreito legal, sino un dreito reconoxito costituzionalmén (art. 3 CE). Y, una begada más, debemos remerar que lo emplego de as luengas nos ica prezisamén en a demba de a proteuzión de a presona, tal como a mesma ye contemplata en a propia Costituzión.

Cal dizir, asinasmesmo, que o prenzipio de proteuzión de a conitanza lechitima, que deriba de o prenzipio de seguridá churidica seguntes a STC 222/2003,5debe empachar que se abroguen libremén ixas normas que sigan destinatas a dotar de unas menimas guaranzias a determinatos grupos sozials en o exerzizio de os suyos dreitos. Debe aber un equilibrio lochico que empache, por un costato, a conchelazión de l’ordenamiento churidico y, por atro, a bulnerazión de a conitanza lechitima de os afeutatos por a lechislazión regresiba. Dito de atra maniera, ni ye posible mugar de raso a boluntá de o lechislador en a regulazión de unos dreitos, ni tampó no ye azeutable proclamar a suya total e ilimitata discrezionalidá, sobre tot cuan son en chuego bels prenzipios alazetals de l’ordenamiento churidico, como son a seguridá churidica, a proteuzión de a conitanza lechitima, a guaranzia istituzional y o contenito esenzial de ditos dreitos.

En iste causo se ha produzito una regresión tanto de o conchunto de dreitos de os fablans de l’aragonés como de a suya seguridá churidica, en tanto en cuanto o que se produze ye l’abrogazión d’una norma que concretó unos dreitos indibiduals menimos y mugó l’estatus churidico menimo aplicable a las luengas propias y minoritarias d’Aragón. Fren a la regulazión anterior, por radida que estase, o que se nos ofrexe agora ye una desregulación de a materia.

Ta forro i bota, o Preámbulo de a CELRM caliica de «imprescriptible» o dreito a emplegar istas luengas, cuan diz:

Page 195

Considerando que el derecho a utilizar una lengua regional o minoritaria en la vida privada y pública constituye un derecho imprescriptible, de conformidad con los principios contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas, y de acuerdo con el espíritu del Convenio del Consejo de Europa para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales

.

Y ye, prezisamén, ista imprescriptibilidad a que proboca una irrebersibilidá de o contenito esenzial de istos dreitos, a que reirma o prenzipio de no regresión de os dreitos menimos y alazetals replegatos en a CELRM y sozcribitos por España. Dito de atra traza, bi ha un nucleyo menimo resistén de os dreitos lingüísticos que embolica un reconoximiento de os mesmos con resilienzia fren a o lechislador.

Resumindo, si a Lai 10/2009, fazió una mena de «emersión lingüística» de as luengas propias d’Aragón, a Ley 3/2013 os abroga, afogando-las nuebamén en a lacuna de o no reconoximiento oicial.

3 L’articlo d’o EAA, a consonán con o establito en l’articlo 53.1 CE disposa que:

Una ley de las Cortes de Aragón establecerá las zonas de uso predominante de las lenguas y modalidades propias de Aragón, regulará el régimen jurídico, los derechos de utilización de los hablantes de esos territorios, promoverá la protección, recuperación, enseñanza, promoción y difusión del patrimonio lingüístico de Aragón, y favorecerá, en las zonas de utilización predominante, el uso de las lenguas propias en las relaciones de los ciudadanos con las administraciones públicas aragonesas.

Por a suya parti l’articlo 5 de a Lai 3/2013, de 9 de mayo, fa referenzia a las redoladas d’emplego de as luengas y modalidaz lingüísticas propias establindo que:

Además del castellano, lengua utilizada en toda la Comunidad Autónoma, a los efectos de esta ley existen en Aragón:

a) Una zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica de la Comunidad Autónoma, con sus modalidades lingüísticas.

» b) Una zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa propia del área oriental de la Comunidad Autónoma, con sus modalidades lingüísticas.»

Por a suya parti, l’articlo 6 adedicato a la declarazión de as redoladas d’emplego de as luengas y modalidaz lingüísticas propias reza o siguién:

El Gobierno de Aragón, oídos los ayuntamientos afectados, declarará las zonas y municipios a que se reiere el artículo 5

.

Por tanto, a Lai prebeye a deslegalizazión de as redoladas d’emplego predominán y premite que siga o Gubierno d’Aragón, prebia odienzia de os monezipios afeutatos, qui as establexca, podendo dar-se o causo de que un simple camio en a composizión de os organos monezipals y autonómicos camie o rechimen churidico aplicable a os fablans d’ixos territorios.

O feito de que sigamos debán d’un dreito d’emplego territorial no embolica la delegazión en cada territorio d’unos dreitos lingüisticos que, como ya emos beyito, coneutan con o pleno exerzizio de bels dreitos alazetals. Ista deslegalizazión amagata a fabor de as entidaz locals, antimás de o caos alministratibo e a inseguridá churidica que produzirá empachará de lebar entadebán una pulitica lingüística dina de tal nombre, pues, entre atras cosas, bi abrá un orizón d’aplicazión coinzidén con o de a lechislatura, de cuatro añadas.

Seguntes o TC «el principio de reserva de ley entraña una garantía esencial de nuestro Estado de Derecho, cuyo signiicado último es el de asegurar que la regulación de los ámbitos de libertad que corresponden a los ciudadanos dependa exclusivamente de la voluntad de los representantes, por lo que tales ámbitos han de quedar exentos de la acción del ejecutivo y, en consecuencia, de sus productos normativos propios, que son los reglamentos. El principio no excluye la posibilidad de que las leyes contengan remisiones a normas reglamentarias, pero sí que tales remisiones hagan posible una regulación independiente y no claramente

Page 196

subordinada a la Ley, lo que supondría una degradación de la reserva formulada por la Constitución a favor del legislador».6D’atro costato, tampó no debemos ixuplidar que, dende os suyos primers prenunziamientos, o TC ha proclamato que o «nomen» y l’alcanze d’un dreito suchetibo pueden estar prebios a l’inte en que tal dreito resulta reglato por un lechislador concreto7. D’astí que a reserba legal constituiga una primera guaranzia, pero no a unica, porque ni sisquiera o lechislador puede nozer o contenito esenzial de os dreitos y libertaz, tal como emos analizato en relazión con o emplego de as luengas.

En o causo que nos ocupa somos debán de una ebidén bulnerazión de o prenzipio de reserba de lai, que comporta dixar a l’albitrio de as autoridaz locals dreitos alazetals binculatos a l’exerzizio de dreitos alazetals y a la guaranzia esenzial d’una istituzión churidica, o que conculca bels aspeutos esenzials de a seguridá churidica de o zidadano y de o prenzipio de proteuzión de a conitanza lechitima.

4 L’articlo 14 CE, en o Capítulo II de o Título I, consagra a igualdá formal u churidica como prenzipio alazetal de o nuestro orden costituzional y de os dreitos y libertaz, estatueze:

Los españoles son iguales ante la ley, sin que pueda prevalecer discriminación alguna por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social .

Iste prenzipio ye replegato en l’articlo 7 del EAA. En o cabo terzero de dito prezeuto se diz que «nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua». Ista desposizión ha d’entrepitar-se, ye platero, en tot causo, a fabor de qui son en a posizión más feble en a soziedá. Ye berdá que tampó no poderba aber prebisto una regulazión que discriminara a os fablans de a luenga mayoritaria, pero ye ebidén que as prenzipals discriminazions as paten qui pretenden emplegar una luenga minoritaria u rechional. En iste esmo bi ha que remerar, una begada más, o que diz a CELRM:

7.2. Las Partes se comprometen a eliminar, si aún no lo han hecho, todo distinción, exclusión, restricción o preferencia injustiicadas sobre la práctica de una lengua regional o minoritaria y teniendo como objetivo desincentivar o poner en peligro el mantenimiento o el desarrollo de la misma, la adopción de medidas especiales en favor de las lenguas regionales o minoritarias, destinadas a promover una igualdad entre los hablantes de esas lenguas y el resto de la población o destinadas a tener en cuenta sus situaciones particulares, no es considerado como un acto de discriminación hacia los hablantes de las lenguas más extendidas.

Asinas, si ye bueita de contenito a regulazión de as luengas minoritarias y son relegatas ta l’ambito tasamén pribato, si se les tira a suya denominazión y o dreito a preserbar a suya identidá lingüistica a trabiés de as correspondiens academias oizials, se ye discriminando a os fabladors d’istas luengas.

Antimás, cal esferenziar entre o «dreito a la luenga» y o «dreito a una luenga». O primer se concretaría en o conchunto de dreitos umanos lingüisticos u, si se quiere, en o conchunto de espresions lingüisticas que conleban os dreitos umanos u alazetals. No ye una basemia dizir que o que en bellas enchaquias se emplantilla baxo a rubrica de os dreitos lingüisticos, no son que espresions de atros dreitos alazetals, en particular a libertá d’espresión, o dreito a un nombre, o dreito a la bida pribata y familiar u a libertá d’amostranza, entre atros, que son reconoxitos en a Sección 1ª del Capítulo II del Título I CE, porque a luenga bi ye o meyo instrumental indispensable ta l’exerzizio de ziertos dreitos, caliicatos como alazetals por a CE. Dende ista ambista, os dreitos lingüisticos son esenzialmén dreitos reconoxitos en fabor de os zidadanos, que se coniguran como dreitos de libertá, estreitamén binculatos a l’ambito más intimo de a presonalidá, que pretenden guaranziar un espazio propio y sin incherenzias a o suyo desembolique libre, o que liga con o sustrato alazetal de l’orden costituzional (articlo 10.1 CE).

Por a suya parti o dreito a una luenga conleba a facultá d’una determinata colla lingüistica de otener ta la suya luenga un estatuto churidico oizial, que luego abría de concretar-se en atras facultaz superiors, espezialmén en o emplego de dita luenga en a demba publica.

Page 197

En iste sendito o Capítulo II de a Lai 3/2013, ye prauticamén buedo de contenito. Si se reconoxe o dreito de os aragoneses a emplegar oralmén y por escrito as luengas propias no será ta que lo faigan en a demba pribata, porque ixo no cal. O reconoximiento oizial d’una luenga debereba reglar o suyo emplego, con todas as buegas que s’estimen oportunas, debán de as diferens alministrazions esistens en o territorio. Ye dizir, debereba comportar un determinato estatus churidico, con os suyos correspondiens efeutos. O contrario no ha sendito.

Por ixo, resulta sosprendén que s’omita cualsiquier referenzia a os prozedimientos alministratibos y asinas l’articlo 16 de a Lei 3/2013, de 9 de mayo, cuala rubrica ye espezialmen siniicatiba, estatueze o siguien:

Artículo 16. Relaciones de los ciudadanos con las Administraciones públicas .

Se reconoce a todos los ciudadanos el derecho a expresarse de forma oral y escrita, además de en castellano, en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, en sus respectivas zonas de utilización predominante, de acuerdo con lo previsto en la presente ley.

Pos bien, en ista bueda declarazión se concretan os dreitos lingüisticos d’os ziudadanos debán de as esferens alministrazions publicas. Somos debán de o tipico exemplo de lai-maniiesto, que no se concreta en obligazions de os poders publicos y, por tanto, no reconoxe dengún dreito indibidual que puedan exerzitar os zidadanos debán d’os inclumplimientos u omisions de os mesmos.

En reyalidá, o que fa l’articlo 16 de a Lai ye zircunduzir o rechimen churidico que eba establito a o consonán l’articlo 27 de a Lai 10/2009, de 22 d’abiento. Dito articlo, como ya emos endicato, replegaba o dreito a espresar-se de forma oral y escrita en castellano e/u en as luengas y modalidaz lingüisticas propias d’Aragón, en as suyas respeutibas redoladas d’emplego predominán en a maniera qu’emos dito más d’alto. Una begada más, y a o consonán con a regulazión establita por o lechislador en l’añada 2009, cal remerar que en la CELRM s’establexen obligazions concretas ta os poders publicos en ista materia.

«Artículo 10 - Autoridades administrativas y servicios públicos

»1. En las circunscripciones de las autoridades administrativas del Estado en las cuales reside un número de hablantes de lenguas regionales o minoritarias que justiica las medidas siguientes, y según la situación de cada lengua, las Partes, en la medida en que sea razonablemente posible, se comprometen a:

» a) velar porque esas autoridades administrativas utilicen las lenguas regionales o minoritarias; o...

» - velar porque los hablantes de las lenguas regionales o minoritarias puedan presentar peticiones orales o escritas y recibir una respuesta en esas lenguas; o

» - velar para que los hablantes de lenguas regionales o minoritarias puedan presentar peticiones orales o escritos en esas lenguas; o

» - velar para que los hablantes de lenguas regionales o minoritarias puedan someter válidamente un documento redactado en esas lenguas;

» b) poner a la disposición formularios y textos administrativos de uso corriente para la población en las lenguas regionales o minoritarias, o en versiones bilingües;

» c) permitir o las autoridades administrativas redactar documentos en una lengua regional o minoritaria;...»

En consecuenzia, serebanos debán de una de as más ebidens biolazions de o prenzipio de igualdá que, como o TC ha dito reiteratamén, comporta tratar de maniera diferén situazions orichinariamén desiguals. En efeuto, dende as suyas primeras sentenzias, o nuestro TC ha proclamato que «no toda desigualdad de trato resulta contraria al principio de igualdad, sino aquella que se funda en una diferencia de supuestos de hecho injustiicados»,8sobre tot cuan o tratamiento diberso de situazions diferens «puede incluso venir exigido, en un Estado social y democrático de Derecho, para la efectividad de los valores que la Constitución consagra

Page 198

con el carácter de superiores del ordenamiento, como son la justicia y la igualdad (artículo 1), a cuyo efecto atribuye además a los poderes públicos el que promuevan las condiciones para que la igualdad sea real y efectiva».9Se suele zitar como exemplo más didautico de a churisprudenzia costituzional a o respeutibe o dito por o TC en a suya Sentenzia 86/1985, de 10 de chulio:10«Implícita, pero inequívocamente, pues se viene a airmar que este precepto constitucional encierra no ya sólo una prohibición del trato desigual ante situaciones subjetivas análogas, sino, más simplemente, la interdicción de la identidad de régimen jurídico entre sujetos en posiciones fácticas diferentes.

»Expuesta en tales términos, tal normativa impeditiva de lo que habría de llamar "discriminación por indiferenciación" no puede situarse en el ámbito del art. 14 CE. La igualdad declarada en este precepto, la única amparable en este cauce procesal, es la que impone que, ante situaciones no disímiles, "la norma debe ser idéntica para todos, comprendiéndolos en sus disposiciones y previsiones con la misma concesión de derechos ..." y por ello, lo que el art. 14 CE impide es la distinción infundada o discriminación.»

Aprebar una lai ta mantener un rechimen churidico similar a lo esistén en as Comunidaz Autonomas monolingües suposa no solo que una error maniiesta sino una trasgresión de o prenzipio de no discriminazión. Si almitimos o pluralismo lingüistico, debemos comprender que ha de traduzir-se en pluralismo istituzional y en un rechimen churidico plural y esferenziato.

O contrario nos mete debán d’un ebidén supuesto de discriminazión por indiferenziazión. A custión resulta más grau, si cabe, cuan reparamos que la CELRM establexe unos prenzipios relatibos a o reconoximiento y respeto de istas luengas en a bida pribata y publica que o Preámbulo de dita norma considera, como ya emos dito, establixe unos prenzipios relatibos a o reconoximiento y respeto d’istas luengas e a bida pribata y publica que os Requilorios de dita norma consideran, como ya emos endicato, un «dreito imprescriptible».

Resulta, antimás, esparpallán a conculcazión d’atro prenzipio alazetal de a Carta que planteya a nesezidá de preserbar a unidá de as luengas por denzima de as dibisions alministratibas. L’articlo 7.1 b) de a Carta proclama o respeto de a zona cheograica de cada luenga rechional u minoritaria, fendo que os trestallos alministratibos ya esistens u nuebos no faigan d’ostaculo ta la promozión d’ixa luenga rechional u minoritaria. Pos bien, en o causo concreto de o catalán se ye produzindo un camio drastico de o estatus churidico cuan se cruza la muga alministratiba que desepara Cataluña d’Aragón. Combertita en LAPAO, a suya norma bendrá determinata por una Academia conmesa por supuestos espezialistas en as diferens modalidaz lingüisticas esistens en Aragón, cuala composizión y funzionamiento se dixa a l’albur de o Gubierno d’Aragón.

Garra chen discute que Aragón ostenta una competenzia esclusiba ta reglar as luengas en o suyo territorio. Agora bien, debe emplegar dita competenzia ta establir a gradazión oportuna, pero lo que no puede, en dengún causo, ye prozeder a la desnaturalizazión de a luenga dica fer-la, como ya emos dito, una seudo luenga.

Ye berdá que bellas consecuenzias de o menosprezio a os dreitos lingüisticos inerens a o «dreito a la luenga» se pueden diluyir debito a o bilingüismo de os fabladors, que conoxen y emplegan o castellano. Sin dembargo, a regresión que chenera a Lai 3/2013, conculca tot o conchunto de dreitos binculatos a o «dreito a una luenga». Dito d’atra maniera, luen de suposar una regulazión minima de una luenga minoritaria, se produze una nueba relegazión d’istas luengas a l’oprobiosa categoría de «luengas minorizatas».

5 Conclusions

1 Atendendo a la churisprudenzia de o TC podeba entrepitar-se que a integrazión de os prezeutos de a CE, o EAA y a Lai de Patrimonio Cultural (antis d'a suya modiicazión feita por l'articlo 32.2 d'a Ley 14/2014, de 30 de diciembre, de Medidas Fiscales y Administrativas de la Comunidad Autónoma de Aragón), relatibos

Page 199

a las luengas propias establexeban una coizialidá de iure de l’aragonés y o catalán en Aragón, dixando a la Lai de luengas o alcanze de dita coizialidá.

2 A lechislazión internazional que forma parti de o dreito interno español protexe ista regulación.

3 En 2009 se aprebó una Lai que establiba un rechimen de semicoizialidá u coizialidá sui generis que estió zircunduzito por a Lai 3/2013.

4 Ista Lai estió recurrita ante o TC por infrinchir os prenzipios de no regresión, reserba de lai e igualdá.

Remataremos, no bi ha puesto ta más, preguntando-nos si a nueba regulazión, a denominazión azientiica que ista Lai atorga a l’aragonés y o catalán, considerando a amas «Lengua Aragonesa», a costituzión d’una sola Academia y as reiteratas manifestazions en ixe sendito de os responsables puliticos debán de l’organo masimo de representación de os aragoneses, as Cortes d’Aragón, no son sino una estratechia pulitica ta plegar a que se repleque que amás son a mesma luenga, con a mesma grafía, y tot ixo con l’unico ochetibo de empachar o emplego de o termino catalán ta la luenga charrata en a parti oriental d’Aragón.

L’arrinconamiento ta la demba familiar y local a que son condenatas as nuestras luengas (espezialmén l’aragonés) trayerán un mayor trestallamiento y castellanizazión y inalmén a suya desaparixión.

Bibliografía

AGIRREAZKUENAGA ZIGORRAGA, Iñaki (2006). «La Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias del Consejo de Europa como Derecho interno", en Estudios sobre el estatuto jurídico de las lenguas de España. Pérez Fernández, José Manuel (coord.), Barcelona: Atelier libros jurídicos, pp. 105-146.

ENTRENA CUESTA, Rafael, en GARRIDO FALLA, Fernando (dir.) (1980). Comentarios a la Constitución. Madrid: Cívitas.

LÓPEZ SUSÍN, José I. (1998). «El artículo 7 del Estatuto de Autonomía de Aragón. Avatares de un precepto polémico». Rolde, nº 85-86, julio-diciembre, Zaragoza: Rolde de Estudios Aragoneses, pp. 15-23.

LÓPEZ SUSÍN, José I. y SORO DOMINGO, José Luis (2010). Estatuto Jurídico de las Lenguas propias de Aragón. Zaragoza: El Justicia de Aragón.

PÉREZ FERNÁNDEZ, José Manuel (2005). El marco legal del asturiano. Oviedo: Fundación Caveda y Nava, pp. 32-78.

PÉREZ FERNÁNDEZ, José Manuel (2006). «Principios del régimen juridicolingüístico: en especial, el estatuto de oicialidad», en Estudios sobre el estatuto jurídico de las lenguas de España. Pérez Fernández, José Manuel (coord.), Barcelona: Atelier libros jurídicos, pp. 23-64.

[1] Ley 7/1999, de 9 de abril, de Administración Local de Aragón.

[2] Ley 3/2013 de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas de Aragón.

[3] «Artículo 2. Las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón
» 2. Además del castellano, Aragón tiene como propias, originales e históricas las lenguas aragonesas con sus modalidades lingüísticas de uso predominante en las áreas septentrional y oriental de la Comunidad Autónoma.
» Artículo 5. Zonas de utilización de las lenguas y modalidades lingüísticas propias
Además del castellano, lengua utilizada en toda la Comunidad Autónoma, a los efectos de esta ley existen en Aragón:
» a) Una zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa propia de las áreas pirenaica y prepirenaica de la Comunidad Autónoma, con sus modalidades lingüísticas.
» b) Una zona de utilización histórica predominante de la lengua aragonesa propia del área oriental de la Comunidad Autónoma, con sus modalidades lingüísticas.
» Artículo 6. Declaración de las zonas de utilización de las lenguas y modalidades lingüísticas propias
»
El Gobierno de Aragón, oídos los ayuntamientos afectados, declarará las zonas y municipios a que se reiere el artículo 5. » Artículo 7. La Academia Aragonesa de la Lengua
» 1. Se crea la Academia Aragonesa de la Lengua como institución cientíica oicial en el ámbito de las lenguas y modalidades lingüísticas propias.
» 2. Corresponde a la Academia Aragonesa de la Lengua:

» a) Establecer las normas referidas al uso correcto de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.
» b) Asesorar a los poderes públicos e instituciones sobre temas relacionados con el uso correcto de las lenguas y modalidades lingüísticas propias y con su promoción social.

» 3. La Academia Aragonesa de la Lengua estará compuesta por personas de reconocido prestigio en el ámbito de la ilología, literatura y lingüística, preferentemente doctores, y con preferencia de nativos hablantes, que cuenten con una larga trayectoria en la práctica y el fomento de los valores lingüísticos y literarios propios de la comunidad aragonesa, y en la que estén representadas las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.
» 4. El Gobierno de Aragón aprobará los estatutos de la Academia Aragonesa de la Lengua, en los que se ijará su composición, organización y funcionamiento.
» Artículo 8. Norma lingüística de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón
En el caso de que las instituciones públicas utilicen las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, de conformidad con lo establecido en esta ley, deberán seguir la norma lingüística establecida por la Academia Aragonesa de la Lengua.
»Artículo 16. Relaciones de los ciudadanos con las Administraciones públicas
Se reconoce a todos los ciudadanos el derecho a expresarse de forma oral y escrita, además de en castellano, en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, en sus respectivas zonas de utilización predominante, de acuerdo con lo previsto en la presente ley.
»

[4] STC 234/2012, de 13 de diciembre, F.J.8º.

[5] Fundamento Jurídico 4º.

[6] STC 83/84, de 24 de julio, F.J.4º.

[7] STC 11/1981, de 8 de abril, F.J.8º.

[8] SSTC 128/1987, de 16 de julio, F.J.7º, entre atras.

[9] STC 34/1981, de 10 de noviembre, F.J.3º y STC 3/1983, de 25 de enero, F.J.3º, entre atras.

[10] Fundamento Jurídico 3º.

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR