Haar, Ingo / Fahlbusch, Michael (Ed.) Handbuch Der Völkischen Wissenschaften. K. G. Saur Verlag, München 2008, 846 pp.

AutorEmilio Mikunda Franco
CargoUniversidad de Sevilla
Páginas375-386

Page 375

I

problemas lingüísticos ya en alemán. nuevamente de consuno los profesores ingo Haar y Michael Fahlbusch1 vuelven a desatar la más viva polémica con sus investigaciones esta vez en torno a lo que los germano hablantes de todo el mundo denominan «Völkische Wissenschaften». La polémica esta vez y como suele ser en el caso en la persona de estos pioneros investigadores no sólo se limita a los actuales confines jurídico internacionales de alemania (entendiendo por alemania la actual tras la reunificación de 1989) sino de la difusa alemania histórica a través de sus múltiples y cambiantes fronteras -las más de las veces históricamente hablando faltas de concreción jurídica documental absolutamente nítida y vinculante-, extendiéndose a todos aquellos territorios que en alguna medida vienen a ser considerados desde el punto de vista cultural como pertenecientes al «espacio cultural europeo alemán», como son parte de suiza (sin negar en modo alguno sus particularidades históricas tan sui generis), austria, Liechtenstein, parte de Bélgica y de Holanda, e incluso de la Polonia fronteriza -con toda la carga emocional que ello indefectiblemente conlleva por uno y otro lado de las fronteras-.

Y si la cuestión de los confines alemanes ya de por sí levanta ampollas en buena parte de las susodichas poblaciones, aferradas a sus propias versiones particulares de la historia a través de su propia «memoria histórica» (como así se evidencia por ejemplo en otro contexto muy similar desarrollado por su colega ewald Grothe2 al ofrecer de entrada a sus colegas alemanes, austria-cos, suizos en parte, así como a los demás germano hablantes un texto pionero dedicado a completar, analizar y ofrecer todo un sentido a un conjunto de materias que ya en alemania desde principios del s. Xix se viene dudando específicamente a la hora de atribuirles un área científico-universitaria del conocimiento dónde deberían ser subsumidas, dada la específica forma de entender la Historia -Historia e historia a la vez- en dicho país); no resulta menos polémico el dato de que ni siquiera parece haber consenso entre los propios germanófonos en torno a cómo debe entenderse el concepto de «völkisch» aplicado a «Wissenschaften» cuando se trata de entrelazarlo con el omniabarcante rótulo de la «política».

Desde el punto de vista del idioma «castellano» o «español» (ambas versiones nos parecen históricamente usuales, si bien también aquí hay quienes discrepan) nos topamos ya de entrada con el problema lingüístico de su correcta

Page 376

traducción tanto en españa como en los países hispanohablantes existentes en el mundo, ya que si efectuamos una primera traducción «literal» del término «völkisch» o bien nos encontramos con que puede entenderse como «popular» -derivado de «Volk», pueblo-, con lo que «Völkische Wissenschaften» sería literalmente las «ciencias populares», dato que si bien por una parte tranquilizaría quizás a muchos, en último término realmente induciría a error al no saber exactamente cuáles son tales ciencias, de modo que podría pensarse que incluso el «folclore popular» o la música -tanto culta como popular- propia del s. Xix tendría allí cabida cuando, realmente, nada está más lejos de la realidad estudiando enunciados y contenidos concretos de dichas ciencias en el manual; y, por otra, peor todavía sería el equívoco si ingenuamente consultáramos de forma fugaz y superficial algunos diccionarios al uso masivo «on line» -subsumidos en el navegador de internet de turno-, que entienden «völkisch» de entrada como sinónimo de «racista» (sic.) -apoyado ciertamente en traducciones del francés y del inglés poco cuidadosas e incluso tendenciosas que circulan por la red- con lo que elevaríamos el racismo ni más ni menos que a la altura de «ciencia» al traducir «völkische Wissenschaften» por «ciencias racistas» (sic.) en su sentido más radical, «ciencias raciales» en un sentido menos agresivo, o «ciencias de la raza» en el más étnico, acabando de rematar el disparate y creando mayor confusión todavía si al hojear también superficialmente el «Handbuch» o «Manual» en lectura vertical hallamos referencias al «nacionalsocialismo» o «nazismo» -que las hay evidentemente en su específico contexto por doquier-, todo lo que podría inducirnos a pensar que se trata de una especie de panegírico ex post facto históricamente hablando del nazismo hitleriano. Todo ello podría seguir induciendo a error tanto más cuanto que el periódico nazi más conocido y de mayor difusión dimanante del órgano central del partido contenía el concepto «Volk» en su enunciado, llamado «Völkischer Beobachter» (algo así como «atalaya del Pueblo») en un fallido intento de apropiación exclusivista del término «Volk»; ahora bien, nada más lejos de la realidad, como un atento análisis evidencia. Se trata ante todo de un extensísimo y múltiple alegato en contra de la manipulación histórica de lo que fueron las materias científicas tratadas en el manual a través de la maquinaria político-ideológica del nazismo, que las usó deformándolas y reinterpretándolas para aplicarlas a sus propios designios, como una primera nota de prensa local alemana bien indica3.

Consecuentemente deberemos intentar reproducir el sentido (la traductio ad sensuum latina) en vez de la traducción literal, fatalmente equívoca y tendenciosa de por sí, y tratar de buscar igualmente un término histórico similar o parecido en cuanto a su entorno filosófico se refiere, que nos dé la clave para una más correcta comprensión sin distorsiones, del elemento «Volk» (recordando que es imposible reproducir su contenido en un único concepto o término de otro idioma que no sea el alemán, como los mismos investigadores ale-manes reconocen al hilo de una polémica interalemana ad hoc4).

Consecuentemente en una primera aproximación lo hallaríamos quizás en el término «Volksgeist» y su filosofía, o «filosofía tradicional del pueblo», y combinarlo con lo que los franceses denominan históricamente «sciences de

Page 377

l´homme» o ciencias humanas, al par que reinterpretamos el término «Volk» (p. 704) por la versión más moderna y aséptica de «etnias»5, al que añadiremos sobreentendido el de «en o de alemania, o alemanas», resultando así que bajo «Völkische Wissenschaften» podríamos entender en castellano «ciencias étnicas de/en alemania». De ahí que la idea subyacente al título «Handbuch der völkischen Wissenschaften» pudiera aproximarse -que no traducirse, de acuerdo con el orteguiano lema «traduttore, tradittore»- a la de «Manual de Ciencias étnicas alemanas», un sincretismo que completa la visión de «étnicas» actual con la de «alemanas» que a su vez las reduce al ámbito histórico-geográfico de lo alemán, independientemente de sus connotaciones previas al fenómeno del nazismo, sea antes, durante o posteriormente al mismo. Todo ello plenamente conscientes de la carencia de un único término español o castellano paralelo que sin inducir a ningún tipo de error ni distorsiones pudiera reflejar el término sui generis alemán de la época «Volk», como tampoco parece haber consenso entre los traductores al francés de textos típicamente hitlerianos como «Mein Kampf», independientemente de la discusión sobre hasta dónde llega su auto-ría y hasta donde llegan posibles plagios o añadidos o dictados de terceras personas. Valga como ejemplo la cita siguiente, sin embargo, cuyo sentido no está totalmente admitido inequívocamente entre los traductores, e incluso varía de versión en versión: «Si hoy todas las asociaciones, todos los grupos, grandes y pequeños y, a mi parecer, incluso grandes partidos, reivindican la palabra "völkisch", es la consecuencia de la acción del partido nacionalsocialista»6. Otro tanto podría decirse por ejemplo al contemplar el adjetivo «völkisch» en el contexto cultural anglosajón7.

II

Estudios multidisciplinares y ciencias tratadas. Vistos los problemas lingüísticos intraalemanes y de traducción observamos que el manual, reunido multidisciplinarmente durante más de siete años por toda una amplia pale-ta de científicos expertos -ochenta y cinco en su totalidad- pretende ser un manual estándar de manejo rápido a lo largo de sus ciento cuarenta artículos alfabéticamente presentados, en los que alternan las biografías de notorios científicos con los programas de investigación llevados a cabo durante décadas así como con los estatutos de ciertas fundaciones de derecho público genuinamente alemanas, y con programas de objetivos políticos muy variopintos, completado todo ello con noticias de prensa y con la exposición crítica de las estructuras de determinados órganos ejecutivos y administrativos alemanes de las épocas aludidas en el texto.

Si anteriormente decíamos que el análisis de los parámetros del nazismo/ nacionalsocialismo se hallan muy presentes en el texto, es no menos importante observar que el espacio temporal que el manual abarca se extiende desde la primera guerra mundial -anterior por tanto al surgimiento del nazismo- y con-

Page 378

cluye a mediados de los años sesenta del siglo pasado, siendo por tanto muy posterior al desastroso final del nazismo hitleriano; sin embargo, a través del concepto «völkisch» unido al de ciencia en la biga «Völkische Wissenschaft» es donde se halla precisamente una de las claves para comprender el fenómeno del rápido calado en gran parte de la totalidad del pueblo alemán de la ideología nazi, logrado no ya -como se suele sugerir erróneamente- a través del mero estudio politológico de la propaganda estrictamente política del susodicho partido, sino a través de todos aquellos científicos alemanes que consciente o inconscientemente, por convencimiento o por pura necesidad de supervivencia se vendieron al sistema en su época colaborando mediante sus investigaciones en materias afines a las llamadas «ciencias étnicas alemanas» -debidamente retocadas y reorientadas en su caso- a volcar poco a poco las conciencias individuales alemanas de los ciudadanos de a pié haciendo...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR