Las fórmulas jurídicas medievales. Un acercamiento preliminar desde la documentación notarial de Navarra

Autor:Adela García Valle
Páginas:613-640
RESUMEN

Bibliografía

 
ÍNDICE
EXTRACTO GRATUITO

Page 613

De fórmulas jurídicas medievales se habla en muchos trabajos, pero no son muchos los que las presentan y analizan, es decir, no son frecuentes los estudios que ofrecen una relación y análisis de dichas fórmulas 1 que faciliten su identificación y contribuyan al esclarecimiento de los documentos notariales en los que aparecen.

A esta labor de revisar diversas cuestiones lingüísticas relacionadas con la formulación jurídica dedicamos estas páginas. Para ello partimos de un extenso corpus de aproximadamente trescientas fichas que presentan unas coordenadas espacio-temporales muy concretas, ya que se encuentran en escritos de los años 1234 y 1235 y en una de las scriptae hispánicas, la navarra, con una cancillería muy consolidada ya en estos años primeros del establecimiento de la dinastía francesa instaurada por Teobaldo I.

Presentaremos, pues, las fórmulas jurídicas encontradas encuadrándolas en las diferentes partes que presentan los diversos tipos de documentos notariales entre los que dominan los de venta y los de confirmación 2. Y ello porque, como es bien sabido, las fórmulas lexicalizadas tienen una presencia constante en los escritos, y mientras algunas son propias únicamente de una de las partes del documento, otras pueden aparecer indistintamente en diferentes apartados, tal como vamos a comprobar a continuación. Asimismo, analizaremos la preferencia de manifestarse escritas en latín o en romance y si presentan o no variantes Page 614 o variaciones, por las implicaciones que puedan desprenderse de todo lo indicado.

Como es bien sabido, en un documento notarial pueden señalarse tres partes principales: el protocolo, al principio del texto, el cuerpo o centro, y el escatocolo que cierra el escrito. A su vez, cada una de estas partes consta de otras más concretas en cuanto a la significación que aportan y en las que se encuentran numerosas y diferentes fórmulas para otorgar al documento validez jurídica.

El protocolo puede presentar las siguientes partes: invocatio, intitulatio, directio y salutatio 3.

En cuanto a la invocatio, en nuestro corpus las fórmulas que se utilizan son éstas:

In nomine Domini nostri Ihesu Christi.

In nomine Domini nostri Ihesu Christi, amen.

In Christi nomine.

In nomine sancte, perpetue et indiuidue Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti.

In nomine Domini.

In Dei nomine.

La última es la más frecuente, están todas en latín y son breves. Tienen un carácter religioso, todas invocan al Señor (Dios Padre), a Jesucristo o a la Santísima Trinidad, con variaciones, como la presencia o no de amen, en este caso.

García de la Fuente explica que in nomine Domini, con el significado de "con el poder del Señor", es una expresión propia del latín bíblico derivada de una lengua semítica, en concreto se trata de un "doble hebraísmo, in con ablativo instrumental, y significado especial de nomen, pasado a todas las lenguas románicas y germánicas" 4.

En la intitulatio figura "el nombre, título y condición de la persona de quien emana el documento" 5; se trata, en definitiva, de dejar constancia del autor de la actio documental, que no escribe el documento sino que ordena a alguien que lo escriba. De los ejemplos del corpus corresponden a Teobaldo I los siguientes 6:

Thibalt / Nos Theobaldus, Dei gratia rex Nauarre, Campanie et Brie comes palatinus.

Don Thibalt, por la gracia de Dios rey de Nauarra et comde palazino de Campaynna y Bria / de Champainna et de Bria.

Page 615

Nos Theobaldus, Dei gratie rex Nauarre, Campanie et Brie comes palatinus, et nos P(etrus), eiusdem dignatione Pampilonensis episcopus.

Nos Dei gratia F(erdinandus) rex Castelle et Toleti, Legionis et Gallecie, et nos Th(eobaldus), eandem gratia rex Nauarre, Campanie et Brie comes palatinus.

Otras intitulaciones también hacen referencia a Fernando III de Castilla:

Nos F(erdinandum), Dei gratia regem Castelle et Toleti, Legionis et Gallecie.

Asimismo, intitulación de rey es la que se encuentra en un documento incluido en otro confirmatorio del primero: Ego Sancius, rex Nauarre.

Por otro lado, se presentan en otras intitulaciones el nombre y el cargo, bien civil, bien eclesiástico, o el título únicamente 7:

Nos Arnaldus Petri, Petrus Arnaldi de Muxac, Johannes Bodin, Thomasius de Cordouella Pampilonensis, Petrus Stephani, Albertus Stellensis, Petrus Al- bernie, Micahel de Albaro Pontis Regine, Martinus Garssie Olit, Dominicus Pardi Oliti, Petrus Guillermi Doelini, Bernardus Durandi, Tutele, sumus judices positi a domino Theobaldo, illustri...

Io don Ponç de Duyme, senescal de Nauarra.

Io don Pero Remirez per la diuina gracia bispe de Pamplona.

Nos R(udericus), Dei gratia Toletane sedis archiepiscopus, Hispaniarum primas, ac uniuersum eiusdem capitulum, confitemur...

Ego Raymundus Guillem, viçcomde de Sola; notum facio universis, quod cum serenissimus dominus meus Teobaldus, Dei gratia rex Nauarra, Campanie et Brie comes palatinus.

Aparece sólo el nombre en estas intitulaciones:

Ego Johannes de Bidaurre.

Ego Johannes Sancte Crucis et vxor mea, Imperia.

Ego Johannes Sancte Crucis.

Ego dompna Vrraca Gomez de Villella.

En ocasiones se explicita el nombre y el oficio, o se añaden referencias a familiares:

Ego Petrus Iohannis carnifex, et uxor mea Seuilla

Nos dompna (...) et Imperia, cum otorgamento maritu sui Johannes Sancte Crucis, et Eluira Perez, nepote de dompna Pasqua, filia que fuit de dompno Peret, canonico Sancte Marie Tutele...

Page 616

Intitulación igualmente, pero detrás de la directio, es ésta:

Excellentissime domine karisime sue Berengarie, Dei gratia regine Castelle et Legionis, ac illustrissimo uiro amico suo karisimo F(erdinando), Dei gratia regi Castelle et Legionis (directio), Theobaldus per andem rex Nauarre, Campanie et Brie comes palatinus...

En otro documento, en el que ha aparecido la intitulación tras la invocatio, se repite la misma intitulación en el escatocolo, en concreto en la data cronológica del escrito:

Actum est hoc prima die septembris, anno Domini M. o CC. o XXX o quarto. Regnantibus in Nauarra nos Theobaldo rege Nauarre, Campanie et Brie comite palatino.

Esta referencia al título del autor de la actio documental, o en ocasiones al título del destinatario o simplemente participante en ella, se repite a lo largo del cuerpo documental en algunos escritos sin tratarse ahora de intitulaciones propiamente dichas. No obstante, sólo aparece en el caso de reyes, por lo que lo consideramos exclusivo de este título, por ejemplo, en el caso de Teobaldo I, de Fernando III de Castilla, o de Sancho el Fuerte de Navarra:

(...) attendentes excellentiam et honorem illustris regis Nauarre, Campanie et Brie comitis palatini...

domini Theobaldi, illustris regis Nauarre...

vobis domino / domno nostro Theobaldo, illustri regi Nauarre...

fecit cum domino meo Theobaldo, illustri regi Nauarra, Campanie et Brie comite palatino...

sumus judices positi a domino Theobaldo, illustris regis Nauarre, Campanie et Brie comitis palatini...

quod cum ad nos F(erdinandum), Dei gratia regem Castelle et Toleti, Legionis et Gallecie...

Ad hoc nos F(erdinandus), Dei gratia rex Castelle et Legionis...

Ego F(erdinandus), rex Castelle et Toleti, Legionis et Gallecie...

Ego Sancius, rex Nauarre, facio istam cartam...

En todas estas pseudo-intitulaciones pueden observarse diferentes aspectos. Por un lado, se utiliza el latín y aparecen en diferentes casos: dativo, ablativo..., nunca en nominativo, para distinguirse de las intitulaciones propiamente dichas que siempre se redactan en nominativo como ha podido verse. Por otro lado, se expresa en todos los casos el dominio ejercido por el rey refiriéndose al territorio: rex Nauarre, rex Castelle, o a los súbditos: Dei gratia Pampillonensium rex, en referencia a Sancho de Navarra. La lista de títulos puede ser, pues, más o menos extensa, y ello, en el caso de Teobaldo, viene a significar que no heredó la fórmula de su antecesor, Sancho el Fuerte de Navarra, que prefería hacer referencia a sus súbditos antes que a su territorio, tal vez por querer añadir a su título de rey, el de conde de sus posesiones francesas.

En la directio se presenta el nombre, título o condición de la persona a quien se dirige el escrito. Hay varias posibilidades y algunas se encuentran en nuestro corpus.

Page 617

En primer lugar, cuando el documento se dirige a una o más personas, especificando su(s) nombre(s), título(s), etc., como es el caso de los documentos siguientes 8:

Excellentissime domine karisime sue Berengarie, Dei gratia regine Castelle et Legionis, ac illustrissimo uiro amico suo karisimo F(erdinando), Dei gratia regi Castelle et Legionis (directio), Theobaldus per andem rex Nauarre, Campanie et Brie comes palatinus...

Recipimus a domino nostro Theobaldo, illustri rege Nauarre, comite Campanie et palatino Brie.

Recipimus a domino Theobaldo, illustri rege Nauarre, Campanie et Brie comite palatino.

Vobis domino nostro Theobaldo, illustri regi Nauarre (en dos escritos).

Ahora bien, en estos últimos cinco casos la directio no aparece al principio del escrito sino en el cuerpo documental.

En segundo lugar, la directio puede referirse a un grupo de personas sin especificar nombres, por ejemplo en estos casos 9:

Ego Sancius, Dei gratia Pampillonensium rex, facio hanc cartam ad uos ho- mines de Soracoiz qui hodie estis et in antea eritis.

Omnibus populatoribus nostris et illis qui venient populare (...) qui sunt populatores in castello.

En ambos casos se trata de una directio a la vez general y concreta, referida a todos los pobladores pero de una villa únicamente, y sin especificar ningún nombre.

En cuanto al primer caso, que aparece en un documento de confirmación de una carta de donación del rey Sancho, conviene señalar, siguiendo a Díez de Revenga, lo frecuente que fue durante siglos reproducir los documentos medievales para su conservación "no tanto por el texto en sí, sino por cuanto suponía para la salvaguardia de los...

Para continuar leyendo

SOLICITA TU PRUEBA