ANEXO I: Definiciones de los tiempos de plancha en los contratos de fletamento

AutorGerardo Conesa Prieto
Cargo del AutorDoctor en Derecho

Emitidas conjuntamente por The Baltic and International Maritime Conference (BIMCO), Copenague; el Comité Marítimo Internacional (CMI), Amberes; The Federation of National Associations of Ship Brokers and Agents (FONASBA), Londres y el General Council of British Shipping (GCBS), Londres Diciembre, 1980.

PREÁMBULO

Las definiciones que siguen se aplicarán (salvo que sean expresamente excluidas tachándolas o de otra forma) a las palabras y frases utilizadas en los contratos de fletamento, siempre y cuando la definición o parte de ella no se oponga a cualquier disposición expresa del contrato. Los conceptos usados en estas definiciones se atienen al sentido de las propias definiciones. Las palabras o frases que sean meras variaciones o formas alternativas de las que se definen, se entenderán de acuerdo con la definición (Ejemplo: «Aviso de alistamiento del buque», «Aviso de alistamiento»).

LISTA DE DEFINICIONES

  1. Puerto (Port).

  2. Puerto Seguro (Safe Port).

  3. Muelle (atraque)(Berth)

  4. Muelle seguro (Safe Berth)

  5. Accesible a la llegada o (Reachable on arrival), o Siempre Accesible (Always accesible).

  6. Tiempo de plancha (Laytime o Laydays).

  7. Despacho normal (Customary Despatch).

  8. Por escotilla y día (Per Hatch per Day).

  9. Por escotilla trabajando y por día (Per Working Harch per Day, o per Workable Hatch per Day).

  10. Tan rápidamente como pueda cargar/descargar (As fast as the Vessel can receive/deliver).

  11. Día (Day).

  12. Día limpio o días limpios (Clear Day or Clear Days).

  13. Festivos, días (Holidays).

  14. Días de trabajo (Working Days).

  15. Días Corridos o Consecutivos (Running Days or Consecutive Days).

  16. Días de Trabajo si el tiempo lo permite (Weather working Days).

  17. Días de trabajo de 24 horas consecutivas si el tiempo lo permite (Weather working day of 24 consecutive Hours).

  18. Si el tiempo lo permite (Weather Permitting).

  19. Exceptuados, días (Excepted).

  20. Salvo utilizados (Unless used).

  21. En conjunto (To Average).

  22. Reversible (Reversible).

  23. Aviso de alistamiento (Notice of Readiness).

  24. Por Escrito (In Writing).

  25. Tiempo perdido esperando atraque a contar como tiempo de carga/descarga, o como Tiempo de Plancha (Time lost waiting for Berth to Count as Loading/Discharging, or As Laytime).

  26. Atracado o No, Muelle o no muelle (Wether in Berth or Not, or Berth no Berth).

  27. Demoras (Demurrage).

  28. En Demoras (On Demurrage).

  29. Premio por despacho adelantado (Despatch Money), o (Despatch).

  30. Todo el tiempo de despacho adelantado (All Time Saved).

  31. Todo el tiempo de trabajo adelantado (All Working Time Saved, o All Laytime Saved).

    DEFINICIONES

  32. PUERTO (PORT). Significa un área en la que los buques son cargados o descargados de mercancías y que incluye los lugares en que habitualmente los barcos esperan turno, o se les ordena que esperen, cualquiera que sea su distancia de la zona de carga. Si no se emplea la palabra PUERTO (PORT), pero el puerto es identificado por su nombre...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR