Crònica legislativa: Estat espanyol

AutorJordi Martí i Botella - Ramon Moles i Plaza
Páginas203-205

Page 203

Entre les disposicions més significatives aparegudes recentment cal destacar per la seva trascendencia l'article 231 de la Llei Orgànica 6/1985, d'1 de juliol, del Poder Judicial (BOE, núm. 157, de 2 de juliol de 1985) que regula l'ús de les llengües oficials diferents a la castellana en totes les actuacions judicials fetes per Jutges, Magistrats, Fiscals i altres funcionaris de Jutjats i Tribunals. L'article en qüestió preveu el següent:

1. En todas las actuaciones judiciales, los Jueces, Magistrados, Fiscales, Secretarios y demás funcionarios de juzgados y Tribunales usaran el castellano, lengua oficial del Estado,

2. Los Jueces, Magistrados, Fiscales, Secretarios y demás funcionarios de Juzgados y Tribunales podrán usar también la lengua oficial propia de la Comunidad Autónoma, si ninguna de las partes se opusiere, alegando desconocimiento de ella, que pudiere producir indefensión.

»3. Las partes, sus representantes y quienes les dirijan, así como los testigos y peritos, podrán utilizar la lengua que sea también oficial en la Comunidad Autónoma en cuyo territorio tengan lugar las actuaciones judiciales, tanto en .manifestaciones orales como escritas.

»4. Las actuaciones judiciales realizadas y los documentos presentados en el idioma oficial de una Comunidad Autónoma tendrán, sin necesidad de traducción al castellano, plena validez y eficacia. De oficio se procederá a su traducción cuando deban surtir efectos fuera de la jurisdicción de los órganos judiciales sitos en la Comunidad Autónoma, salvo, en este último caso, si se trata de Comunidades Autónomas con lengua oficial propia coincidente, o por mandato del Juez o a instancia de parte que alegue indefensión.

»5. En las actuaciones orales, el Juez o Tribunal podrá habilitar como intérprete a cualquier persona conocedora de la lengua empleada, previo juramento o promesa de aquélla.»

També d'aquesta llei, i d'entre altres articles, cal destacar l'art. 341 que disposa que:

1. Para la provisión de las plazas de Presidente de los Tribunales Superiores de Justicia y de las Audiencias, en aquellas Comunidades Autónomas que gocen de Derecho Civil Especial o Foral, así como de idioma oficial propio, el Consejo General del Poder Judicial valorará como mérito la especiali-zación de estos Derechos Civil Especial o Foral y el conocimiento del idioma propio de la Comunidad.

Page 204

2. Reglamentariamente se determinarán los criterios de valoración sobre el conocimiento del idioma y del Derecho Civil Especial o Foral de las referidas Comunidades Autónomas, como mérito preferente en los concursos para Órganos jurisdiccionales de su territorio,»

Hem de fer constar, a més, que la nova regulació continguda a la LOPJ deroga la disposició transitòria quarta de la Llei 34/1984, de 6 d'agost, de Reforma urgent de la Llei d'Enjudicíament civil (BOE, núm. 188, de 7 d'a-gost) que regulava de manera provisional l'ús de les diferents llengües oficials en les actuacions judicials . (Vegeu Revista de Llengua i Dret, núm. 5.)

Per altra banda, l'Ordre Ministerial de 18 d'abril de 1985 (BOE, número 101 de 27 d'abril) permet la renovació de manera gratuïta del Document Nacional d'Identitat per tal de substituir el nom propi del seu titular pel seu equivalent en qualsevol de les llengues de l'Estat conforme als criteris de la Llei 84/1978, de 28 de desembre.

També hem de fer esment de l'artícle 14-2 de la Llei 7/1985, de 2 d'abril, reguladora de les Bases del Règim Local (BOE, núm. 80, de 3 d'abril) que estableix que «la denominación de los Municipios podrá ser, a todos los efectos, en castellano, en cualquier otra lengua española oficial en la respectiva Comunidad Autónoma, o en ambas».

En l'àmbit de l'ensenyament el Reial Decret 1572/1985, de 17 de juliol (BOE, núm. 214, de 6 de setembre) sobre l'ensenyament de «la lengua catalana, modalidad balear, en los Centros de enseñanza no universitaria de la Comunidad Autónoma de las Islas Baleares» deroga el Reial Decret 2193/ 1979, de 7 de setembre i les Ordres Ministerials de 25 d'octubre de 1979 i d'11 de febrer de 1982, excepte en tot allò que faci referencia a la distribució d'horari per als diferents nivells i modalitats d'ensenyament. (Vegeu Revista de Llengua i Dret, núm. 2.)

Finalment anotem els Estatuts de la Universitat de les Illes Balears aprovats per Reial Decret 1140/19... de 25 de maig (BOE, núm. 166, de 12 de juliol) en el que fa referència a la llengua catalana:

Art. 2. Para el cumplimiento de sus finalidades, la Universidad de las Islas Baleares se propone cooperar con otras Universidades e Instituciones de la Comunidad Autónoma, del Estado español y del extranjero, pero de manera especial con las de las comunidades de habla catalana, dadas sus afinidades culturales y su proximidad geográfica.

Art. 5. La lengua catalana, propia de la Universidad de las Islas Baleares, tendrá, juntamente con la castellana, carácter de lengua oficial y todos los miembros de la Universidad tienen el derecho de usarla. La Universidad normalizará el uso del catalán en el ámbito de sus competencias.

Page 205

»Art. 6. La Universidad de las Islas Baleares es la institución oficial consultiva para todo cuanto se refiera a la lengua catalana, tal como lo dispone el Estatuto de Autonomía de las Islas Baleares.»

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR