Sacco, Rodolfo: Le Droit africain. Antrophologie et Droit positif (avec la col-laboration de Marco Guadagni, Roberta Aluffi Beck-Peccoz et Luca Castellani) (traduit de l'italien par Michel Cannarsa), Editions Dalloz, 2009, 566 págs.

Revista Crítica de Derecho InmobiliarioNúm. 714, Julio - Agosto 2009

Enlazado como:
Abogados Civil

Resumen


1. Introducción. 2. Contenido de la obra. 3. Sobre el derecho africano primitivo. A) Metodología. B) La sacralidad. C) La oralidad. D) Reglas más importantes del Derecho africano primitivo. 4. Sobre el derecho africano moderno. 5. Descolonización. 6. El derecho africano postindependencia. 7. La diversidad africana. 8. Valoración de la obra.

Ver el contenido completo de este documento

Extracto


Sacco, Rodolfo: Le Droit africain. Antrophologie et Droit positif (avec la col-laboration de Marco Guadagni, Roberta Aluffi Beck-Peccoz et Luca Castellani) (traduit de l'italien par Michel Cannarsa), Editions Dalloz, 2009, 566 págs.

1. Introducción

Varias razones confluyen para llamar la atención del comparatista español acerca de la publicación de la traducción francesa de este libro 1. Por un lado, el hecho de que Francia, país fundador del Derecho Comparado a partir de la celebración del Congreso Internacional de París de 1900, se encuentre actualmente, y desde hace algún tiempo, en la situación de país receptor en la materia 2; se reconocen dificultades prácticas para encontrar editor (de hecho la obra se ha impreso en Bélgica aunque aparece formalmente editada por Dalloz y apadrinada por la colección francesa A droit ouvert 3; y, sobre todo, al referirse a un conjunto de países ubicados en el continente africano, dotados de un sistema jurídico con propias características -el formado por los países subsaharianos con exclusión de África del Sur 4-, factores que influyen, en menor o mayor medida, en un tema comparativo de indudable importancia científica y didáctica, a saber, el siempre de actualidad acerca de una clara delimitación de las familias y sistemas jurídicos 5. A todo lo cual se añade la problemática inherente a la traducción de obras jurídicas aunque, lingüísticamente, sean tan próximas entre sí como el italiano y el francés.

2. Contenido de la obra

Podemos describirlo como de gran riqueza. Así las cinco partes de la obra se distribuyen del siguiente modo: 1.ª) África y contexto; 2.ª) África y tradición; 3.ª) África y mundo; 4.a) África e independencia; y 5.a) África y diversidad. Con las leves, y ya aludidas, alteraciones en algunos enunciados, introducidas respecto de la primitiva edición, entiendo que se ha querido focalizar la atención del lector sobre el objetivo africano, si bien la parte primera sigue poseyendo indudable valor comparativo general como el autor explica a continuación.

En los Propósitos introductorios (págs. IX y X) -que aparece sin firma aunque resulta indudable que corresponde a la paternidad del profesor Sacco- se aducen convincentemente los argumentos que subsiguen 6: «En la biblioteca del jurista no ha habido nun...

Ver el contenido completo de este documento

Enlaces patrocinados




ver las páginas en versión mobile | web

ver las páginas en versión mobile | web

© Copyright 2012, vLex. Todos los Derechos Reservados.

Contenidos en vLex España

Explora vLex

Para Profesionales

Para Socios

Compañía