L'«acomodació» de la població escolar amazigòfona a Catalunya
Revista de Llengua i Dret › Núm. 47, Juny 2007
Vinculat com:
Revista de Llengua i Dret › Núm. 47, Juny 2007
Vinculat com:Resum
This article analyzes the set of problems posed by the children of the first generation of Amazig-speaking immigrants joining the Catalan school system, with a view towards laying the groundwork for a psycho-pedagogical proposal for a school model of language coexistence.
The analysis is based n the results of a previous study carried out in a specific school environment. A whole series of real-life situations are identified as units of analysis so as to facilitate the understanding of the phenomena occurring in an educational environment where different languages and cultures are in contact. The article describes in detail the analytical procedure followed, taking into account the interaction present among the different factors associated with second language acquisition and the influence of these factors on the psychological development of the newly arrived children. The article promotes a sociolinguistic approach, while at the same time giving an overview of the contributions of other complementary technical perspectives, such as for example, the situated cognition paradigm, the ecological perspective on human development, the psychological perspective on intercultural development, the psychosocial perspective of language development, the psycholinguistic perspective and the constructivist conception of teaching and learning. Finally, changes are proposed to allow the school to adapt to the socio-cultural and socio-linguistic reality of the Amazig-speaking school population of Catalonia, it being clearly understood that the adoption of psycho-pedagogical measures consistent with a policy aimed at accommodating this group could serve as a benchmark for future strategies targeting other language groups. En aquest article s’analitza la problemàtica de la infància procedent de la primera generació d’immigrants amazigòfons que s’incorporen al sistema escolar de Catalunya, amb la intencionalitat de fonamentar una proposta psicopedagògica encaminada a crear un model escolar de coexistència lingüística. Es basa en els resultats d’una recerca anterior realitzada en un context escolar concret i se seleccionen tot un seguit de situacions extretes d’aquella realitat —identificades com a unitats d’anàlisi— per tal de facilitar la comprensió dels fenòmens que tenen lloc en un entorn educatiu en el qual hi ha contacte de llengües i cultures diferents. Al llarg de l’article es descriu detalladament el procés d’anàlisi realitzat, tenint en compte la interacció existent entre els diferents factors associats a l’adquisició de segones llengües i la incidència d’aquests factors en el desenvolupament psicològic dels infants nouvinguts. Es promou un procés de reflexió des d’un enfocament sociolingüístic, tot fent un repàs a les aportacions d’altres perspectives teòriques complementàries, com ara el paradigma de la cognició situada, la perspectiva ecològica del desenvolupament humà, la perspectiva psicològica del desenvolupament intercultural, la perspectiva psicosocial del desenvolupament del llenguatge, la perspectiva psicolingüística i la concepció constructivista de l’ensenyament aprenentatge. Finalment, se suggereix una proposta de canvi per adaptar la institució escolar a la realitat sociocultural i sociolingüística de la població escolar amazigòfona que viu a Catalunya, amb el benentès que l’adopció d’unes mesures psicopedagògiques coherents amb una política d’acomodació d’aquest col·lectiu podrien servir de referència per a futures actuacions adreçades a altres grups lingüístics.Text
. Part del contingut d’aquest article va ser comunicat per l’autora a les IV Jornades de la Primavera Amaziga 2005, amb la ponència: «Cal una presència de la llengua amaziga en el sistema educatiu català?».
. Hi ha testimonis arqueològics que permeten datar l’existència del tifinagh 138 aC.
. El nom berber és d’origen grecoromà, concretament del grec antic «barbaroi» i del llatí «barbarus», i etimològicament significa bàrbar.
. <http://www.congres-mondial-amazigh.org>
. Entenem com a llengua inicial (o L1) la primera llengua que hom va aprendre a parlar des de petit i que encara comprèn.
. <http://www.comunitats.info/amazic/cat/pais.html>
. Traducció de l’autora.
. Entenem per amazigòfons els inspanidus per als qual la llengua amaziga va ser la primera llengua que van aprendre a parlar a la llar i que, actualment, encara usen a l’àmbit familiar.
. Retall d’una entrevista amb un alumne de 5è: Alumne: No m’agrada jugar amb elles perquè parlen «moro», parlen marroquí.Entrevistadora: I això a tu et molesta? A: Home, és clar, a vegades m’insulten en marroquí i jo no sé què em diuen. (Vegeu altres fragments d’aquesta entrevista a Areny, 2003: 292, 296 i 297).
. Laboratory of Comparative Human Cognition (LCHC), «Culture and Intelligence», citat per Perinat, 1996 i 2003.
. Marandon, en parlar de la teoria de la cultura tercera cita Broome, 1991; Casmir, 1978; Casmir i Asunción-Lande, 1989.
. Traducció de l’autora.
. És de rigor fer notar que la visió i l’acció de l’escola ha evolucionat a partir de la reflexió en la pròpia acció.
. Vegeu també Tilmatine (2005 i 2006).
. Vegeu els fragments de les entrevistes amb Souhal , Ouafaa i Ouahiba, a Areny, 1993: 232-233; 236-237.
. Nosaltres vam aprofitar les entrevistes per orientar la construcció d’un nou significat: Fragment de l’entrevista amb Abdellah (Es tracta d’un alumne de 6è que es va incorporar a l’escola a 4t. Havia estat escolaritzat al Marroc i havia iniciat l’aprenentatge de la lectoescriptura en àrab i també l’aprenentatge del francès. A l’enquesta diu que a casa parla «marroquí».): Entrevistadora: Em vas dir que a casa parlaves... tu em vas dir «marroquí», però és... (m’interromp) Abdellah: Tamazight. E: Tamazight, eh? Ara ja ho direm així, perquè és el nom de la teva llengua, és millor que la gent sàpiga aquest nom. [...] (Vegeu Areny, 2003, pàg. 254).
. La nostra informant parlava àrab, tamazight, tarifit, francès i castellà; també entenia el català i el parlava una mica. La seva ajuda va ser fonamental per a completar i inter- pretar la informació.
. En la mostra estudiada no hi ha cap alumne arabòfon i només dues famílies han optat per parlar castellà amb els fills. Vegeu a Areny (2003) les graelles amb dades socioculturals i sociolingüístiques d’aquests infants (pàg. 222-224; 267-271).
. «Comportaments lingüístics i discurs identitari dels infants amazigòfons que viuen a Catalunya». Treball de recerca en curs, dins el marc del programa de doctorat Lingüística i comunicació de la UB. Professora: Carme Junyent.
. Vegeu Suárez-Orozco, C.; Suárez-Orozco, M. M., 2001 (pàg. 227-238).
. Vegeu, entre d’altres: Siguan, 1998; Maruny, L. i Molina, M., 2001; Vila, 2003; Oliveras, 2005.
. Un alumne es considera d’incorporació tardana si arriba al nostre sistema educatiu més enllà del cicle mitjà de primària (aproximadament, després dels vuit anys).
. A: Consell Assessor de la Llengua a l’Escola. Conclusions de la comissió Nova immersió i canvis metodològics.
. Traducció de l’autora.
1. Preàmbul
2. Una investigació en l’acció com a punt de partida d’un nou procés de recerca
2.1.Redefinició de la problemàtica i plantejament d’una nova recerca
2.2.Marc teòric i modalitat d’investigació proposada
3. El procés de (re)elaboració del coneixement
3.1.Les representacions dels alumnes autòctons sobre la llengua amaziga: interpretació des de la perspectiva psicològica del desenvolupament intercultural
3.2.La percepció de rebuig de la pròpia llengua: interpretació des de la perspectiva ecològica del desenvolupament humà
3.3.El desconeixement del nom de la pròpia llengua: interpretació des de la perspectiva psicològica del desenvolupament intercultural
3.4.Els usos lingüístics a la llar dels alumnes amazigòfons: interpretació des d’una perspectiva psicosocial i psicolingüística
3.5.El comportament lingüístic dels alumnes amazigòfons amb els companys/es de l’aula: interpretació des del paradigma de la cognició situada i des de la perspectiva sociolingüística
3.6.El fracàs escolar dels alumnes amazigòfons: interpretació des de la concepció constructivista de l’ensenyament-aprenentatge
4. Una proposta de canvi
a)Presència de la llengua amaziga en l’acolliment d’aquests infants a l’escola
b)Un currículum intercultural comú adreçat a tots els alumnes
c)Un programa de manteniment de la llengua amaziga adreçat als alumnes amazigòfons que ho desitgin
5. Conclusions
Bibliografia
1. Preàmbul
2. Una investigació en l’acció com a punt de partida d’un nou procés de recerca
2.1.Redefinició de la problemàtica i plantejament d’una nova recerca
2.2.Marc teòric i modalitat d’investigació proposada
3. El procés de (re)elaboració del coneixement
3.1.Les representacions dels alumnes autòctons sobre la llengua amaziga: interpretació des de la perspectiva psicològica del desenvolupament intercultural
3.2.La percepció de rebuig de la pròpia llengua: interpretació des de la perspectiva ecològica del desenvolupament humà
3.3.El desconeixement del nom de la pròpia llengua: interpretació des de la perspectiva psicològica del desenvolupament intercultural
3.4.Els usos lingüístics a la llar dels alumnes amazigòfons: interpretació des d’una perspectiva psicosocial i psicolingüística
3.5.El comportament lingüístic dels alumnes amazigòfons amb els companys/es de l’aula: interpretació des del paradigma de la cognició situada i des de la perspectiva sociolingüística
3.6.El fracàs escolar dels alumnes amazigòfons: interpretació des de la concepció constructivista de l’ensenyament-aprenentatge
4. Una proposta de canvi
a)Presència de la llengua amaziga en l’acolliment d’aquests infants a l’escola
b)Un currículum intercultural comú adreçat a tots els alumnes
c)Un programa de manteniment de la llengua amaziga adreçat als alumnes amazigòfons que ho desitgin
5. Conclusions
Bibliografia
Enllaços patrocinats
Documents citats
ver las páginas en versión mobile | web
ver las páginas en versión mobile | web
© Copyright 2012, vLex. Tots els Drets Reservats.
Continguts a vLex Espanya
Explori vLex
Per a professionals
per a socis
Companyia
Altres documents:
edicto del ayuntamiento de viladecans relativo a la modificación de la plantilla del ayuntamiento. | EDICTO del Juzgado de Primera Instancia núm 7 de Barcelona exp. 476/88-3ª . | ORDEN de 12 de febrero de 1990, por la que se autorizan varias enseñanzas en el conservatorio profesional de música Isaac Al... | sentencia nº 143/2007 de ap navarra sección 3ª october 25 2007 | Film Ladder 49 10.35pm Bbc1 [...] | Acordão de Tribunal Regional do Trabalho - 4ª Região (Porto Alegre - RS), September 02, 20... | Acórdão nº 70038420907 de Tribunal de Justiça do RS Primeiro Grupo de Câmaras Criminais October 01 2010 | Stars March with Albarn s Army As He Leads From the Front at Last Review [Edition 2]